Valkovenäjän kieli
Wikipedia
| Valkovenäjä | |
| Muu nimi | |
| Omakielinen nimi | Беларуская |
| englanninkielinen nimi | Belarusian |
| ranskankielinen nimi | Biélorusse |
| Tiedot | |
| Alue | |
| Virallinen kieli | Valko-Venäjä |
| Puhujia | 7–8 miljoonaa |
| Sija | ei 100 suurimman joukossa |
| Kirjaimisto | kyrillinen |
| Kielenhuolto | |
| Kielitieteellinen luokitus | |
| Kielikunta | indoeurooppalaiset kielet |
| Kieliryhmät | slaavilaiset kielet itäslaavilaiset kielet |
| Kielikoodit | |
| ISO 639-1 | be |
| ISO 639-2 | bel |
| SIL | RUW |
| Ohje | |
Valkovenäjä (valkoven. Беларуская мова) on itäslaavilainen kieli, jota puhutaan Valko-Venäjällä ja sen ympäristössä.
Sisällysluettelo |
[muokkaa] Kirjoitusjärjestelmä
Valkovenäjää kirjoitetaan kyrillisillä kirjaimilla. Aakkosto on peräisin kirkkoslaavin kielestä, ja sen nykyinen muoto vahvistettiin vuonna 1918. Joskus käytetään myös latsinka- eli łacinka-kirjaimistoa (лацінка), joka perustuu latinalaiseen kirjaimistoon. Laajimmin latinalaisia aakkosia käytettiin valkovenäjän kirjoittamiseen 1800-luvulla; nykyisin käytännöllä on lähinnä kuriositeettiarvoa. Liettuan tataarit kirjoittivat kieltä aikoinaan arabialaisin aakkosin.
Valkovenäläinen kyrillinen aakkosto sisältää seuraavat merkit:
Аа Бб Вв Гг Дд (ДЖдж ДЗдз) Ее Ёё Жж Зз Іі Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя
Eräs latsinka-kirjaimiston versio sisältää seuraavat merkit:
Aa Bb Cc Ćć Čč Dd (DŽdž DZdz) Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Pp Rr Ss Śś Šš Tt Uu Ŭŭ Vv Yy Zz Źź Žž
Pääsääntöisesti valkovenäjän kirjaimet translitteroidaan suomen kieleen standardin SFS 4900 mukaisesti, ei latsinkan mukaan.
[muokkaa] Kielioppi
Valkovenäjän substantiiveilla on kuusi sijamuotoa: nominatiivi, genetiivi, datiivi, akkusatiivi, instrumentaali ja lokatiivi. Myös vokatiivi on olemassa, mutta sitä käytetään hyvin harvoin.
[muokkaa] Esimerkkejä
- вітаю (vitaju) – hei
- як (jak) – kuinka
- як маесься? (jak majesja?) – kuinka voit?
- добрай раніцы (dobrai ranitsy) – hyvää huomenta
- дабранач (dabranatš) – hyvää yötä
- дзякуй (dzjakui) – kiitos
- дзе (dze) – missä?
- адкуль (adkul) – mistä?
- чаму (tšamu) – miksi?
- я разумею (ja razumeju) – ymmärrän
- нічога не разумею (nitšoha ne razumeju) – en ymmärrä mitään
[muokkaa] Katso myös
[muokkaa] Aiheesta muualla
- Ethnologuen raportti valkovenäjästä
- Pravapis.org - englanninkielinen sivusto valkovenäjästä
- Wikipedia valkovenäjäksi
- Mustavenäjän kieli
- English-Belarusian dictionaries, in Lacinka
- Łacinka.com
- Metrica of GDL
- Statutes of GDL

