Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun
Opastuspiste 711-noborder.svg
Wikipedia-law.png
Edit-find-replace.svg
Kielenhuolto
Copyleft.svg
Preferences-system.svg
Newspaper.svg
Chat bubbles.svg
Nuvola apps filetypes.svg


Kiinan keisarien nimet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Miten pitäisi otsikoida Kiinan Qing-dynastian keisareista kertovat artikkelit?

Kuten käy ilmi sivulta Qing-dynastian keisarit, heillä on monia nimiä: syntymänimi, aikakausinimi, kuolemanjälkeiset nimet ja vielä joitakin muitakin. Toisaalta tuossa artikkelissa, tai ainakin sen vanhoissa versioissa (vielä tässä: [1]) sanottiin: "Käytäntö: 'Qing + aikakausinimi kahta ensimmäistä keisaria lukuun ottamatta. Esimerkiksi keisari Kangxi (Kangxi Di)|康熙帝 kāng xī dì.." Poikkeuksena tosin on, kuten tuossakin myöhemmin sanotaan, dynastian viimeinen keisari Xuantong, jonka japanilaiset myöhemmin asettivat Mantšukuon hallitsijaksi ja joka ainakin länsimaissa tunnettaneen paremmin syntymänimellä Pu Yi.

Vielä jokin aika sitten vain muutamista tämän dynastian keisareista ylipäänsä oli erilliset artikkelit, ja niidenkin otsikoista osassa oli mukana dynastian nimi Qing (esimerkiksi Qing Qianlong), osassa ei (esimerkiksi Kangxi). Taannoin kuitenkin tein, engl. Wikipediasta kääntämällä, artikkelit dynastian muistakin keisareista, jolloin, tavallaan epähuomiossa, niistäkin osaan tuli otsikkoon Qing mukaan, osaan ei. Kaikissa tapauksissa tein kuitenkin myös ohjaussivut, niin että ne löytyvät, kirjoitettiinpa nimi hakukenttään Qinq-etuliitteellä varustettuna tai ilman sitä.

Yhtenäisyyttä kai kuitenkin tarvittaisiin. Tänä aamupäivänä siirsinkin ne kaikki Qing-alkuisille otsikoille. Heräsi kuitenkin jo kysymys: teinkö jo liian hätiköidyn ja virheellisen toimenpiteen, joka pitäisi perua? Aikaisemmin olin jo yrittää ottaa selvää asiasta kirjallisuudesta, muun muassa useammastakin painetusta tietosanakirjasta, joissa tosin useinkaan ei ollut artikkelia Kiinan eri keisareista, mutta jossa Kiina-artikkelin historiaosastossa heidät kyllä mainittiin nimeltä. Eikä nimi Qing useinkaan esiintynyt keisarin nimen edessä. Ilmeisesti tämä siis ei olekaan yleinen käytäntö – vai kun sitä edellä mainitsemallani sivulla sanottiin "käytännöksi", tarkoitettiinko vain Wikipediassa sovittua käytäntöä? Kielilinkeistä kuitenkin kävi ilmi, että muunkielisissä Wikipedioissa ne on lähes poikkeuksetta otsikoitu ilman, että Qing on mukana otsikon alussa; engl. Wikipediassa otsikoissa tosin on kaikissa nimen jäljessä sana Emperor.

Lisäksi kirjallisuuden selailu on osoittanut selvääkin selvemmin, että kiinalaisten nimien (vai ovatko nämä itse asiassa mantšunkielisiä nimiä?) translitterointi on tai ainakin on ollut kovasti vakiintumaton. Joidenkin keisariartikkelien alkuun olenkin lisännyt huomautuksia vaihtoehtoisista (tai vanhentuneista?) kirjoitusasuista. Nyt nimet ovat englantilaisen translitteroinnin mukaiset, mutta pitäisikö suomessa käyttää toisia kirjoitusasuja? Translitteroidaanhan monet venäläisetkin nimet suomeen aivan toisin kuin englantiin, mistä Hruštšov/Khrushchev on tunnettu esimerkki. -KLS (keskustelu) 31. tammikuuta 2014 kello 12.11 (EET)

Ilmeisesti vanhemmissa hakuteoksissa esiintyvät translitteroinnit ovat Wade-Giles-järjestelmän, englannin- ja nyt suomenkielisessä Wikipediassa käytetyt taas uudemman, Pinyin-järjestelmän mukaisia, joka nykyisin on kansainvälinen standardi. Sitä käytettäneen kiinalaisia nimiä translitteroitaessa kaikissa latinalaisia aakkosia käyttävissä kielissä, vaikka joidenkin kirjaimien ääntämys on aivan toinen kuin esimerkiksi suomessa. Löysin kirjastosta Edward L. Shaugnessyn toimittaman, Gummeruksen kustantaman kirjan Kiehtova Kiina (suomennos vuodelta 2006, ISBN 951-20-7160-6). Siinä on hieman asiaa näistä latinisaatiojärjestelmistäkin sekä myös luettelot Kiinan eri dynastioiden keisareista. Ja ainakin kaikkien Ming- ja Qing-keisareiden nimet kirjoitetaan siellä samoin kuin nyt täälläkin (kaikista Ming-keisareista ei vielä ole artikkelia, mutta onhan täällä myös luettelo Ming-dynastian hallitsijoista), paitsi että Jiaqingin nimi onkin siellä Jiajing. Mutta tuossa kirjassakaan ei missään käytetä keisarin nimen edessä dynastian nimeä, esimerkiksi Qing Jiajing. Eli ilmeisesti Qing-keisareita käsittelevät artikkelit voitaneen siirtää (useimmissa tapauksissa takaisin) nimille, joissa sanaa Qing ei ole, siis esimerkiksi Jiaqing eikä Qing Jiaqing. -KLS (keskustelu) 18. helmikuuta 2014 kello 15.10 (EET)
Kun ei kukaan ole vastaväitteitäkään esittänyt, päätin palauttaa artikkelien otsikot muoton, joissa nimeä Qing ei ole. -KLS (keskustelu) 13. maaliskuuta 2014 kello 11.37 (EET)

Moottorit/kulkuneuvomallit[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Eikö noihin pitäisi lisätä välilyönti ennen väliviivaa (Renault S -moottori)? Vai pitäisikö niiden olla muodossa "Renault'n S-moottori" tai "S-moottori (Renault)"? Joka tapauksessa "Renault S-moottori" on mielestäni väärä muoto. 85.194.253.105 24. helmikuuta 2014 kello 18.43 (EET)

Siirsin. --Memasa (keskustelu) 24. helmikuuta 2014 kello 19.44 (EET)
Siirto niin, että jäljelle jäävät ohjaukset merkitään poistettavaksi korjaamatta linkkejä, tarkoittaa että sivuilla olevat linkit eivät johda minnekään eikä kukaan löydä enää mitään. Ohjaukset jäävät, joku voisi korjata nuo linkit. --Pxos (keskustelu) 24. helmikuuta 2014 kello 20.33 (EET)
Rapatessa roiskuu. --Memasa (keskustelu) 24. helmikuuta 2014 kello 23.09 (EET)
Ei pidä rapata jos itse rappausjälki on huonoa. Kantsii nyt ymmärtää, mistä on kysymys eikä kuitata asiaa olankohautuksella. Katsopa miten huolimattomasti teit kaksi siirtoa niin että ne jouduttiin korjaamaan heti perään, ja jos ohjaukset olisi poistettu, artikkelien linkit eivät edes poistosivun kautta olisi enää johtaneet minnekään. Suosittelen rappaamisen jättämistä muille. --Pxos (keskustelu) 24. helmikuuta 2014 kello 23.18 (EET)
Oliko eilen huono päivä? Olen vilpittömästi pahoillani. --Memasa (keskustelu) 25. helmikuuta 2014 kello 15.14 (EET)
Ylläpitäjä voisi myös kiinnittää huomiota sanalliseen ilmaisuun, jottei uudetkin käyttäjät kaikkoa. --Memasa (keskustelu) 25. helmikuuta 2014 kello 23.10 (EET)
Hienoa. Vielä kun saisi Renault Cléon-Fonte moottori -artikkelin nimen korjatuksi, niin saataisiin homma kokonaan pois päiväjärjestyksestä. 85.194.253.105 25. helmikuuta 2014 kello 00.05 (EET)
Siirretty. -Htm (keskustelu) 25. helmikuuta 2014 kello 00.12 (EET)
Kiitos. Tosin löysin enemmän siirrettävää:
85.194.253.105 25. helmikuuta 2014 kello 00.16 (EET)
Jatkuu huomenna (ainakin minun osaltani). Bedtime for Bonzo. -Htm (keskustelu) 25. helmikuuta 2014 kello 00.26 (EET)
Siirretty pikaisesti. Adios. --Stryn (keskustelu) 25. helmikuuta 2014 kello 08.11 (EET)
Oikaistu wikilinkit. Htm (keskustelu) 26. helmikuuta 2014 kello 07.18 (EET)

Menkööt nyt tämän saman otsikon alle, koska liittyy kuitenkin aiheeseen läheisesti. Jos joltakulta loppuu tekeminen kesken, niin lisää siirrettävää löytyisi rutkasti:

85.194.253.105 17. maaliskuuta 2014 kello 16.47 (EET)

Tuossa mennään mielestäni jo hyperkorrektiuden puolelle jos osaa noista ruvetaan siirtämään. Kai se on Mercedes Benz -nimisen merkin oma E-luokan sarja ja näyttääkin tasapainoisemmalta kuten on nyt. --Pxos (keskustelu) 17. maaliskuuta 2014 kello 17.24 (EET)
Mielestäni olisi hienoa, jos Wikipediassa noudatettaisiin oikeinkirjoitussääntöjä edes otsikkotasolla. Ja siirrettiinhän nuo moottoritkin samasta syystä välilyönnilliselle nimelle. Tuo tasapainoiselta näyttäminen lienee subjektiivista, koska omaa silmää nuo kammottavat. Tosin lyhyen googlettelun perusteella vaikuttaisi siltä, että autolehdet käyttävät järjestäänsä tuota väärää muotoa. Ehkäpä joku kieliauktoriteetti osaisi sanoa tähän jotakin - ehkä se on sallittua kirjoittaa "Ford D-sarja", koska valmistaja sen niin kirjoittaa. 85.194.253.105 22. maaliskuuta 2014 kello 15.45 (EET)

Kuomintang/Guomindang[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Mitä mieltä olette kiinalaisen Guomindang-puolueen nimestä? Useissa artikkeleissa se oli kirjoitettu väärin, mm. Kuomintan, Guomingdang, Guomingdan jne. Eräässä artikkelissa se oli kirjoitettu väärin, joten korjasin sen, mutta eräs toinen käyttäjä korjasi sen takaisin virheelliseen muotoon. Itse puolikiinalaisena käytän mieluummin muotoa Guomindang (Guómíndǎng) koska olen oppinut pinyinin, jolla tuo muoto on kirjoitette, mutta hyväksyn myös Wade-Giles muodon Kuomintang.--Qwerty12302 (keskustelu) 8. maaliskuuta 2014 kello 15.54 (EET)

Kuomintang on varmaan se joka parhaiten tunnetaan, ja 1990-luvun hakuteoksissa se on hakusanana. Yle suosii Kuomingtania, Hs.fi vaihtelevasti. Siirtyminen pinyiniin lienee kuitenkin Kielitoimiston suositus. Virheelliset muodot pitää tietysti korjata. --Abc10 (keskustelu) 8. maaliskuuta 2014 kello 17.16 (EET)
Kielitoimiston suositus sallii vakiintuneiden sovinnaisnimien käytön, mutta jättää tilaa tulkinnoille. --Silvonen (keskustelu) 8. maaliskuuta 2014 kello 17.57 (EET)
Täysin virheelliset muodot tietysti pitää korjata. Mutta Kuomintang on taiwanilainen puolue. Pinyin otettiin Taiwanissa virallisesti käyttöön kai vasta muutama vuosi sitten, mutta vakiintuneet Wade-Giles-kirjoitusmuodot kuitenkin säilytettiin siellä. Sikälikin tuo vanha muoto puolustaa paikkaansa. Muuten, pinyin on suomalaisten kannalta paljon hankalampi kuin Wade-Giles. --Savir (keskustelu) 8. maaliskuuta 2014 kello 18.09 (EET)
Puolueen nimihän on suomeksi Kiinan kansallismielinen puolue, lyhyemmin Kansallispuolue. Jostakin syystä sen nimeä ei suomenneta, toisin kuin muiden Kansallispuolueiden. Koska pinyiniin siirtyminen ja käyttö Taiwanissa eivät ole yksiselitteinen juttu (mm. onko pääkaupunki Taipei vai Taibei, oliko Kansallispuolueen johtaja ja presidentti Tšiang Kai-šek vai Jiang Jieshi?), sitä ei myöskään ole Kansallispuolueen kiinalaisen nimen latinisaatio. Lisäksi on huomattava, että myös manner-Kiinassa toimii Kansallispuolue, kommunistien apupuolueena. --85.76.164.236 11. maaliskuuta 2014 kello 23.05 (EET)

Venäläiset patronyymit[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Venäläisistä patronyymeistä on varmaan jossain sovittu jotain? Esimerkiksi sellainen tapaus että on samannimisiä, erotetaanko patronyymeillä vai ammatilla/arvolla? --Käyttäjä:Kielimiliisi 12. maaliskuuta 2014 kello 19.25 (EET)

Vanha keskustelu. -Ochs (keskustelu) 12. maaliskuuta 2014 kello 23.51 (EET)
Lisäsin ohjeeseen [2] --Käyttäjä:Kielimiliisi 13. maaliskuuta 2014 kello 10.40 (EET)
Tuohon voisi ehkä lisätä, että ainakaan isännimestä tehty ohjaus ei liene pahitteeksi.--Urjanhai (keskustelu) 13. maaliskuuta 2014 kello 10.50 (EET)
Lisää vaan. --Käyttäjä:Kielimiliisi 13. maaliskuuta 2014 kello 11.33 (EET)
Pitäisikö kohdella samalla logiikalla myös (länsimaisten) ihmisten ei-yleisesti käytössä olevia toisia (ja kolmansia) etunimiä? Mielestäni niissä on kyse samanlaisesta valinnasta. Usein vähän käytettyä tai lähes tuntematonta toista etunimeä on käytetty artikkelien nimissä samannimisten ihmisten erottimena ammatin (tms.) sijasta. --Risukarhi (keskustelu) 13. maaliskuuta 2014 kello 11.28 (EET)
Ajatuksena aivan järkevä, mutta toteuttamiskelvoton. Yhdysvalloissa toinen nimi on aika yleisesti käytössä, monissa muissa maissa samoin aika ajoin. Suomessakin joistakin käytetään myös toista nimeä tai molempien nimien nimikirjaimia. Aika mahdoton luoda sellaista linjaa, että siinä voisi kaikki näkökulmat ottaa huomioon. --Käyttäjä:Kielimiliisi 13. maaliskuuta 2014 kello 11.33 (EET)
Eikös tuossa ole tilanne aivan sama kuin venäläisissäkin nimissä: ko. maassa niitä käytetään enemmän, mutta meillä vähemmän, paitsi erityistapauksissa (kuten George W. Bush). Mielestäni kaiken kaikkiaan tulisi käyttää sellaisia muotoja, joita laadukkaissa ja oikeakielisissä suomenkielisissä aikalaislähteissä käytetään, koska poikkeaminen niissä esiintyvästä käytöstä olisi kestämätöntä ekseptionalismia. Ja näissähän taas ovat käytössä ainakin muodot tyyliin Vladimir Putin ja Bill Clinton jne. Mutta on joitain käytännön sanelemia poikkeuksia kuten tuo George W. Bush. --Urjanhai (keskustelu) 13. maaliskuuta 2014 kello 11.45 (EET)
Jos henkilön toinen (ja joskus kolmas tai neljäskin) nimi tai niiden alkukirjaimet ovat yleisesti käytössä, niin silloin ei tietysti ole ongelmaa. Viittasin nimenomaan sellaisiin tapauksiin, jossa missään muualla käyttämätön etunimi otetaan Wikipedian artikkelin otsikkoon vain erottelutarkoituksessa. Mielestäni nuo venäläiset patronyymit ovat ihan verrannollinen tapaus; ne ovat yleisesti käytössä Venäjällä mutta eivät Suomessa. Siitä olen samaa mieltä, että johdonmukaista ja järkevää linjaa on joka tapauksessa mahdoton toteuttaa, mutta se ongelma sisältyy jo tuohon alkuperäiseenkin ehdotukseen. --Risukarhi (keskustelu) 13. maaliskuuta 2014 kello 11.52 (EET)
Patronyymit ja kakkosetunimet eivät ole verrannollisia asioita, ja niitä on siis käsiteltäväkin erikseen. Patronyymeistä voi antaa kategorisen kiellon. Ne eivät muutu, ja niiden idea on sitoa ihminen sukuun. Etunimistä, joista joskus onkin käytössä toinen, ei voi vetää selkeää linjaa, sillä eri elämänvaiheissa ihmiset ovat käyttäneet varsinkin aikaisemmin päänimenään milloin mitäkin nimeä, joskus jopa lempinimeä. Niistäkin on helppo saada kiista aikaan. --Abc10 (keskustelu) 13. maaliskuuta 2014 kello 13.20 (EET)
Pitäisiköhän kuninkaalliset muuten jättää poikkeukseksi säännöstä? Luokassa Luokka:Romanov-suku lähes jokaisessa henkilöartikkelissa on käytetty nimessä patronyymia tai matronyymia. Kun jokaisen sukunimi on Romanov ja "ammattina" suuriruhtinas/suuriruhtinatar, niin mielekkäämpääkin erotinta ei taida olla. Hallitsijoiden ja eräiden muiden kohdalla sukunimeä ei ole käytetty lainkaan, vaan pelkkää patronyymia/matronyymia (tyylliin Aleksei Mihailovitš). --Risukarhi (keskustelu) 14. maaliskuuta 2014 kello 21.22 (EET)

Steinerkoulut[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Törmäsin tähän luokkaan ja jäin miettimään oikeaa kirjoitusasua. Steiner-koulu, steinerkoulu, steiner-kasvatus, Steinerkasvatus etc...? Onko käsite isolla, pienellä ja väli viivalla vai ilman? --Elve © 20. maaliskuuta 2014 kello 21.50 (EET)

Kielitoimiston sanakirjassa ”steinerkoulu”. Kyseessä on tapaus, jossa nimen alkuosan alkuperäinen erisnimimerkitys on kadonnut, joten sana kirjoitetaan pienellä ja yhteen ilman yhdysmerkkiä. Muut steinerjutut varmaan samalla mallilla. --Louhikärmes (keskustelu) 21. maaliskuuta 2014 kello 07.33 (EET)
Jees. Muutin nimet oikeaksi. --Elve © 21. maaliskuuta 2014 kello 17.40 (EET)

Autourheilun lyhenteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Ainakin moottoriuhreilun tulosluetteloissa on käytössä salaperäisiä lyhenteitä. Keskustelusivullani käytiin keskustelua lyhenteestä NC "tilanne, jossa kilpailija tulee maaliin, mutta ei saavuta 90 % kilpailun voittajan ajamasta matkasta". Yksi käyttäjä vastusti mielestään "vakiintuneen käytännön" muuttamista selväkieliseksi, kaksi kannatti muutosta, yksi taas yleisesti keskustelua asiasta, koska asiaan ei ehkä vain ole kiinnitetty huomiota. Luettelot on ilmeisesti kopioitu en.wikipediasta, ja oletettavasti siis ei ole kiinnitetty huomiota.

NC on Helsingin Sanomissa, Turun Sanomissa ja Aamulehdessä ilmaistu "keskeyttäneiksi". Muita mahdollisuuksia "ei tulosta" tai "ei sijoitusta". Suomenkielisessä Wikipediassa olisi hyvä käyttää aina, kun mahdollista suomen kieltä (se on aina mahdollista) niin, että Pihtiputaan mummokin ymmärtää. Artikkeleita ei ole tarkoitettu vain asiantuntijoille. --Käyttäjä:Kielimiliisi 23. maaliskuuta 2014 kello 14.26 (EET)

”Ei tulosta” tai ”ei sijoitusta” kuulostaa informatiivisimmalta vaihtoehdolta, mutta jos suomenkielisissä lähteissä puhutaan keskeyttäneistä, sekin on varteenotettava vaihtoehto. Lyhenteitä kannattaa yleiskielessä välttää – etenkin sellaisia, jotka todennäköisesti aukeavat vain vihkiytyneille. – Simo Kaupinmäki (keskustelu) 27. maaliskuuta 2014 kello 11.41 (EET)

Erisnimien suomennokset fiktioteosten artikkeleissa[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kiinnitin huomiota, että uuden Captain America -elokuvan Wikipedia-artikkelissa käytetään elokuvan SHIELD-järjestöstä nimeä YPKVV, joka on ilmeisesti sarjakuvissa esiintyvä suomennos. Elokuvasarjan tekstityksissä kuitenkin käytetään pelkästään alkuperäistä SHIELD-nimeä. Mietin tässä, että eikö tällainen aiheuta epäselvyyksiä. Eikö Wikipediassa pitäisi käyttää sitä nimeä, joka on lukijoille tutumpi elokuvien kautta? Vai onko käytäntö, että aina käytetään suomennosta jos sellainen on? --Aleifr (keskustelu) 26. maaliskuuta 2014 kello 15.05 (EET)

Elokuvatekstitykset ja sarjakuvien suomennokset liikkuvat eri maailmassa ja eri tekijänoikeuksien alla. Elokuvan maahantuoja joutuisi maksamaan, jos haluaisi käyttää sarjakuvasuomennoksia, eikä tietysti mielellään maksa enää toiselle, kun joutuu maksamaan jo yhdelle suomentajalle. Siksi niissä tehdään omat ratkaisut, ja niitä on tietenkin noudatettava elokuva-artikkelissakin, ellei sitten jonkin merkittävimmän hahmon yhteydessä halua mainita, että sarjakuvassa tästä onkin käytetty nimeä yy. --Abc10 (keskustelu) 26. maaliskuuta 2014 kello 15.14 (EET)
Tokkopa syynä sentään tekijänoikeudet ovat, sillä mikään nimi tai sen suomennos yksinään ei varmasti ylitä teoskynnystä, eikä tekijä siis voi sen nojalla rajoittaa nimen käyttöä muualla. Periaatteessa nimi olisi mahdollista rekisteröidä tuotemerkiksi, mutta sitäkään tuskin on viitsitty tehdä tämmöisten nimisuomennosten kohdalla. Pikemminkin veikkaan elokuvayhtiön tai maahantuojan vain linjanneen, että elokuvaa markkinoitaessa on yksinkertaisinta käyttää alkuperäisiä nimiä. – Simo Kaupinmäki (keskustelu) 27. maaliskuuta 2014 kello 11.34 (EET)
Selkeintä on varmaan mainita jossain yhteydessä molemmat nimivaihtoehdot, ihan lukijoiden kannalta. Elokuva-artikkelia voi lukea sellainen henkilö, joka tuntee elokuvan mutta ei sarjakuvaa tai sitten sellainen, joka tuntee sarjakuvan mutta ei elokuvaa. Paras ratkaisu on siis sellainen, josta kaikki tajuavat mistä puhutaan. Ensisijainen nimitys on varmaan elokuvan tekstityksissä käytetty. Tosin tv-esitysten seurauksena samasta elokuvasta voi olla erilaisia tekstityksiä, joissa on tehty eri ratkaisut (ja tietysti sarjakuvat/muut lähdeteokset on nekin voitu suomentaa moneen kertaan). Silloin jää varmaan artikkelin kirjoittajan omaan harkintaan, mitä nimeä käyttää ensisijaisena. --Risukarhi (keskustelu) 27. maaliskuuta 2014 kello 09.49 (EET)
Tämä kuulostaa tarkoituksenmukaiselta. – Simo Kaupinmäki (keskustelu) 27. maaliskuuta 2014 kello 11.34 (EET)

Rõivaksen hallitus vai Rõivasin hallitus?[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Tällainen ongelma. Viroon on saatu uusi hallitus, jota johtaa pääministeri Taavi Rõivas. Onko kyseessä Taavi Rõivaksen hallitus (esim. Siim KallasKallaksen hallitus) vai Taavi Rõivasin hallitus? Rõivasin-muoto kuulostaisi oikeammalta, mutta en kyllä pysty sanomaan. --Jepse (keskustelu) 8. huhtikuuta 2014 kello 16.48 (EEST)

Suomen kielen lautakunnan suositus: Virolaiset nimet suomen kielessä, kohta 3.2. Rõivas ei taida olla vanhastaan suomeen mukautettu nimi, joten Rõivasin on oikea vaihtoehto. --Silvonen (keskustelu) 8. huhtikuuta 2014 kello 16.52 (EEST)
Vai kenties Rõivaan hallitus? Sanan rõivas genetiivi viroksi on rõiva, sanan kallas genetiivi on kalda eli ikään kuin "kaltaan" (vertaa allas – altaan). --Pxos (keskustelu) 8. huhtikuuta 2014 kello 16.55 (EEST)
Hesari sekoittaa pakkaa käyttämällä muotoa Rõivasen hallitus :D Nyt menee vaikeaksi. [3] --Jepse (keskustelu) 8. huhtikuuta 2014 kello 16.58 (EEST)
Silvonen on oikeassa lautakuntaan viitatessaan, taivutetaan Rõivasin. Monia nimiä taivutetaan suomen mukaan, eikä aina ole selvä, kumpi on oikein tai parempi. Edit: sidevokaali on i. --Abc10 (keskustelu) 8. huhtikuuta 2014 kello 17.00 (EEST)
No jos rõivas taipuu virossa vähän samaan tapaan kuin suomen sana "valas" = "valaan", niin Roivanen kuulostaa jo melkein vitsiltä. Päämininisteri Kalevi Valas, Valasen hallitus... --Pxos (keskustelu) 8. huhtikuuta 2014 kello 17.01 (EEST)