Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun
Opastuspiste 711-noborder.svg
Wikipedia-law.png
Edit-find-replace.svg
Kielenhuolto
Copyleft.svg
Preferences-system.svg
Newspaper.svg
Chat bubbles.svg
Nuvola apps filetypes.svg


Kreikan paikannimien ELOT-transkription painomerkit?[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Olin ajatellut luoda Kreikan maantieteestä muutamia artikkeleita, mutta ennen sitä ajattelin kysyä laajempaa mielipidettä siitä, tulisiko kreikankielisten paikannimien transkriptiossa merkitä paino (eli korko) vai ei. En löytänyt aiheesta aikaisempaa keskustelua.

Kyse on siis siitä, pitäisikö artikkelit nimetä tyyliin "Karpathos" vai "Kárpathos". Paikannimien transkriptioon käytetään suositeltua transkriptiota, ns. ELOT 743 -transkriptiota [1] [2]. ELOT:in mukaan paino voidaan merkitä, mutta se ei ole pakollista. Useinkaan sitä ei merkitä. Sitä ei ole merkitty KOTUS:en ohjeissa ja esimerkeissä, eikä sitä yleensä merkitä suomenkielisessä kirjallisuudessa tai muunkielisissä Wikipedioissa, eivätkä kreikkalaiset merkitse sitä itse tehdessään transkriptioita (esim. [3]). ELOT:ia käytetään usein myös henkilönnimiin, eikä painoja tällöinkään merkitä juuri koskaan.

Meillä painoa ei ole merkitty vanhemmissa artikkeleissa ja niissä tapauksissa, jolloin nimen voi katsoa olevan suomeen vakiintunut sovinnaisnimi ("Ateena", "Thessaloniki", "Lesbos", "Sparta (kunta)"). Uudemmissa artikkeleissa paino sen sijaan on saatettu merkitä (esim. Roquain tekemissä ansiokkaissa artikkeleissa pääosin saaristosta), mutta tämäkään ei päde aina.

Itse en ole aiemmin ollut kovinkaan innostunut painojen merkitsemisestä, koska ne aiheuttavat paljon lisätyötä eivätkä välttämättä juurikaan hyödytä suomenkielistä lukijaa. Tarkemmin syyt ovat:

  • Vaikka voi väittää, että painomerkki ehdottomasti kuuluu kreikkalaiseen sanaan, todellisuudessa se kuuluu siihen ehdottomasti vain kreikaksi kirjoitettuna. Se voidaan jättää ja — kuten jo mainittua — yleensä myös jätetään pois transkriptiosta.
  • Painomerkit ovat olemassa lähinnä lausumista varten, mutta pelkästä painomerkistä ei ole ole apua lausumisen kannalta, jos lukija ei osaa kreikkalaista lausumista muutoin. Tämä johtuu siitä, että ELOT:issa transkriptio ei perustu lausumiseen toisin kuin SFS 5807:ssä. Oikea lausuminen vaatii siis joka tapauksessa kreikan alkeet ja kreikaksi kirjoitetun muodon ymmärtämisen. Henkilö, jonka on tarve osata lausua nimi oikein, voi lukea kunkin artikkelin alusta nimen kreikkalaisen muodon. Lisäksi SFS 5807:n mukainen muoto tai IPA-lausumisohjeet voidaan tietysti tarvittaessa lisätä erikseen artikkelien alkuun.
  • Painomerkit aiheuttavat paljon enemmän työtä sekä artikkeleita luotaessa että niitä linkitettäessä. Erityisesti niistä aiheutaa paljon lisätyötä, kun paikannimiä/-nimiluetteloita siirretään muunkielisistä verkkolähteistä tai Wikipedioista (pois lukien tietysti kreikkalaiset lähteet ja kreikankielinen Wikipedia, jolloin transkriptio pitää joka tapauksessa tehdä itse).
  • Todennäköisesti suuri osa linkityksistä tulee olemaan aina rikki tai ainakin epäsuoria, jos painomerkkejä käytetään ensisijaisesti ja painomerkitön versio on vain uudelleenohjaus.
  • Painomerkkien käytöstä seuraa väkisin tilanne, joissa paino on merkitty osaan artikkeleista ja osaan ei, koska sovinaisnimiin sitä ei kannata merkitä. Ainoa tapa välttää tämä häiritsevä tilanne olisi se, ettei painoja merkitä lainkaan.

Mielestäni haitat ovat siis olleet suuremmat kuin hyödyt. Kaikesta tästä huolimatta olen viime aikoina hieman lämmennyt painojen mahdolliselle merkitsemiselle, koska:

  • Voidaan kuitenkin katsoa, että painomerkein nimi on tavallaan "oikeampi" tai ainakin täydellisempi myös ELOT:issa.
  • Silloin kun paikannimet/-nimiluettelot tulevat kreikkalaisista lähteistä, painomerkin merkitseminen ei tuota lisätyötä. Päin vastoin se kannattaa merkitä "talteen", koska painojen lisäily erikseen jälkikäteen on työläämpää.

Olisi hyvä saada selkeä käytäntö, jonka mukaan vanhoja artikkeleita voidaan myös uudelleennimetä. Kysymys siis kuuluu: Merkitäänkö painot 1) kaikkiin artikkeleihin pois lukien sovinnaisnimet kuten "Ateena" (tästä ratkaisusta seuraa tosin toinen, sovinnaisnimien rajanvedon ongelma: onko esim. "Samos" sovinnaisnimi vai ELOT-transkriptio josta puuttuu paino?); vai 2) ei mihinkään artikkeliin?

Eräs mahdollinen kompromissi voisi olla se, että painoa ei käytettäisi artikkelien nimissä (eli artikkeli olisi nimeltään "Karpathos"), mutta artikkelin kirjoittaja voisi artikkelin tekstissä halutessaan käyttää painomerkkejä, jolloin linkit olisivat aina joko muotoa "[[Karpathos]]" tai "[[Karpathos|Kárpathos]]". Tällöin vastuu linkitysten oikeellisuudesta olisi "enemmän tietävällä" eli sillä, joka painoja haluaa käyttää.

Voin korjata nimimuodot jo tekemissäni artikkeleissa (mm. alueyksiköt) sen mukaan, mihin tässä keskustelussa päädytään. --Tomisti (disputaatiot) 11. elokuuta 2014 kello 18.57 (EEST)

En tiedä onko tämä hyvä vertailukohta, mutta ei venäjänkielistenkään nimien translitteroinnissa merkitä painoa, vaikka paino on tärkeä ääntämisen kannalta. Muutenkaan ääntäminen ei mielestäni ole mikään peruste painon merkitsemiselle, koska ei translitteroinnilla muutenkaan tavoitella äänneasua vaan mahdollisimman yksiselitteistä vastavuutta kahden aakkoston välillä. Toisaalta painoa ei merkitä venäjän oikeinkirjoituksessakaan (siis kyrillisissä aakkosissa), mutta kreikassa ilmeisesti merkitään.--Tanár 11. elokuuta 2014 kello 20.30 (EEST)
Kreikassa paino tosiaan merkitään kirjoitettuna ja se on hyvin tärkeä paitsi lausumisen kannalta myös erottamaan eräitä muutoin samalla tavalla kirjoitettavia sanoja toisistaan. Käytännössä kaikissa sanoissa joitakin lyhyitä sanoja lukuun ottamatta on painomerkki. Harmi, ettei KOTUS ota selvemmin kantaa asiaan; nyt paras transkriptio pitää päätellä esimerkkien ja yleisimpien käyttötapojen perusteella. Jos pelkästään yleisyyttä käytettäisiin kriteerinä, painoa ei merkittäisi. Toisalta onnistuin löytämään yhden uudemman kirjan (Ateena ja Kreikan saaret, Mondo, 2005), jossa käytetään säännönmukaisesti (lähes) ELOT-transkriptiota ja painoja, eivätkä ne johdonmukaisesti käytettynä näyttäneet hullummalta. Suurin ongelma taitaa olla nykytilanne, jossa painollisia ja painottomia muotoja on täysin sekaisin. --Tomisti (disputaatiot) 12. elokuuta 2014 kello 21.44 (EEST)
Tarkemmin asiaan perehdyttyäni olen päätymässä siihen, että painot merkitään kreikkalaisiin paikannimiin. Lisäperustelut yllä esitettyyn:
  • ELOT 743:n mukaan painot pitäisi merkitä [4], vaikka sitä ei yleensä tehdäkään ilmeisesti sen tuottaman lisätyön takia.
  • Vaikka KOTUS toteaa että "ELOTissa korkoa ei aina merkitä" eikä sitä ole merkitty esimerkkeihin [5], KOTUS:en nimihakemistossa painot on kuitenkin merkitty [6].
  • EU:n käytännössä ELOT pitää aina sisällään painot [7].
  • ELOTissa yhtenä ideana on ilmeisesti ainakin osittainen käännettävyys taaksepäin (transkriptiosta kreikkaan). Vaikka tämä ei pädekään η- ja ω-kirjainten suhteen, paino on tässä joka tapauksessa hyvin tärkeä.
  • Vanhemmat mutta silti melko tuoreet suomenkieliset standardit, jotka ELOT-suosituksen jälkeen ovat ainakin paikannimien osalta jääneet sivuun, suosittelevat painojen merkitsemistä [8][9] ja tukevat sitä ajatusta, että ne tulee merkitä myös ELOTia käytettäessä.
  • ELOTin käyttäminen kauttaaltaan ja painoineen, lukuun ottamatta KOTUS:en luettelemia sovinnaisnimiä, on yksinkertaisin tapa siivota sekava nykytilanne. Lukuisia vanhoja artikkeleita on kuitenkin siirrettävä uudelle nimelle (Rodos -> Ródos, Larissa -> Lárisa...).
Yhteenvetona: Kaikkien suositusten mukaan paino selvästi pitäisi merkitä ja koko kysymys syntyi alun perinkin pelkästään siitä, että käytännössä ei yleensä toimita suositusten mukaan. Pelkkä lisätyö ei kuitenkaan ole hyvä peruste jättää painot pois. --Tomisti (disputaatiot) 27. elokuuta 2014 kello 19.18 (EEST)

Ministerien eroista ja erottamisista Suomessa[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Artkkelissa Luettelo erotetuista ja eronneista ministereistä Suomessa on tapahtunut iso muodon muutos sen jälkeen kun luettelo luotiin vuonna 2008. Luettelon rajaus oli aluksi hyvin outo vuosiksi 1989-2008. Luettelon oudosta rajauksesta puhutiin jo luettelon keskustelusivulla aikaisemmin. Itse olen kiinnostunut laajentamaan Suomen poliittisista historiaa ja ministerierot ovat yksi näistä asioista mikä on kiinnostava asia koskien suomen poliittista kulttuuria. Arikkelissa ministerikierrätyksiä ei ole sen takia koska niitä on tapahtunut niin paljon että siitä pitäisi kirjoittaa ihan oma uusi artikkeli Luettelo ministerikierrätyksistä Suomessa tai jokin tälläinen. Suomessa on tällä hetkellä 73. hallitus ja ministerikierrätysiä on tapahtunut näin ollen paljon. Minusta luettelo pitäisi raja seuraavalla kriteerillä: hallituksesta lähteminen, henkilökohtainen syy (sairaus. Niitä on nykyään aika harvassa), skandaali (yleinen syy) tai muihin tehtäviin siirtyneet (yleinen syy sekin). Ministerikierrätyksistä voi kirjoitta ihan oman artikkelin Luettelo ministerikierrätyksistä Suomessa. --Ashoka (myös Asoka tai Ašoka) (keskustelu) 26. elokuuta 2014 kello 11.16 (EEST)

Mainitsen nyt täälläkin (vaikka tämä keskustelunavaus on ihan väärässä kahvihuoneessa), että kasasin omalle keskustelusivulleni alustavan listan siitä mitä tuosta luettelosta puuttuu. Omaksi yllätykseksenikin havaitsin, että "ministerikierrätyksiä" on ollut varsin vähän ennen 2000-lukua. Moninkertaisesti enemmän on ollut täysin muista syistä johtuneita ministerien eroja. Johtuu todennäköisesti siitä, että ennen vanhaan hallitukset olivat lyhytikäisempiä kuin nykyään. Kahta eri artikkelia ei olisi järkevää tehdä. --Risukarhi (keskustelu) 28. elokuuta 2014 kello 15.21 (EEST)

Saksalaisista paikannimistä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kuten monet tietävät, Saksassa on useita samannimisiä kaupunkeja, kuten Neuburg (6), Neustadt (22!) ja ehkä tunnetuimpana Frankfurt (2). Erotuksena muista samannimisistä kaupungeista käytetään tavallisimmin kaupungin läpi virtaavan joen nimeä, joten Main-joen halkoma, tunnetumpi Frankfurt on Frankfurt am Main ja Oder-joen (sekä valtakunnanrajan) jakama puolestaan Frankfurt an der Oder. Usein joet kuitenkin merkitään kauttaviivoilla tai sulkeilla kaupungin nimen perässä. Luulin että kyseessä on makuasia, mutta kuulin hiljakkoin että feminiinissä olevat joet merkitään sulkeilla ja maskuliinissa olevat kauttaviivoilla, joten oikea kirjoitustapa noudattelee sääntöä: die Oder → Frankfurt (Oder) ja der Main → Frankfurt/Main. Kyseessä on saksan kielen kirjoitussääntö, mutta tuleeko sitä noudattaa myös suomen kielessä? --Gwafton (keskustelu) 26. elokuuta 2014 kello 23.21 (EEST)

Tuota voisi koettaa tarkistaa paikannimien nimistönhuoltoa koskevassta kirjallisuudesta, mutta noin mutuna epäilisin, voitaisiinko yhden kielen vakiintuneita lyhentämistapoja käyttää esitettäessä tuon kielisiä nimiä toisella kielellä olevassa tekstissä, jos sama lyhennystapa ko. nimistä ei ole vakiintunut myös tuossa toisessa kielessä. Saksan syntyperäinen tai täydellinen taitajahan ehkä tietää tuon, mutta eivät arvatenkaan muut, vaikka kenties osaisivatkin jonkin verran saksaa. Kun joskus oli samantapainen kysymys, niin muistan selailleeni jonkun karttakirjan hakemistoa, ja siellä taisivat olla pääsääntöisesti esim. saksan Sankt alkuiset nimet lyhentämättöminä. Kieltä taitamatonhan ei osaa lukea nimeä oikein lyhennettynä. Vähän sama kuin Suomessa kartoissa kadunnimien "k.", "g.", "kj." jne.--Urjanhai (keskustelu) 26. elokuuta 2014 kello 23.38 (EEST)
Onko tuo nyt joku virallinen sääntö, vai jossain tietyissä tilanteissa käytettävä sääntö? En nyt löytänyt nopealla internet-haulla faktaa asiasta. Saksankielisessä wikipediassa ei ainakaan tuota kirjoitussääntöä noudateta. Frankfurt am Main ainakin on nimellä Frankfurt am Main. Frankfurt (Oder) on toki sulkujen kanssa, mutta käsittääkseni tuo muoto on kaupungin virallinen nimi. --PtG (keskustelu) 28. elokuuta 2014 kello 00.38 (EEST)
Ja esimerkiksi junaliikenteessä käytetään muotoa Frankurt (Main) (vaikka se tuon säännön mukaan pitäisi olla Frankfurt/Main): de:Frankfurt (Main) Hauptbahnhof. --PtG (keskustelu) 28. elokuuta 2014 kello 00.40 (EEST)

Toinen vastaava olisivat virolaiset kadunnimet, joissa kyltissä lukee vain esim. "Lossi" kun merkiytys (kai? - en osaa viroa) on kuitenkin "Lossi tänav", eli käännettynä "linnankatu". Eli miten näitä nimiä tulisi käyttää jos vironkielinen kadunnimi mainitaan suomenkielisessä tekstissä. (Tässä en ole varma olenko hahmottanut tämän oikein, kun en oikeasti osaa viroa.)--Urjanhai (keskustelu) 26. elokuuta 2014 kello 23.38 (EEST)

Tai samoin en:Phoenix, Arizona on vakiintunut muoto englanninkielisessä tekstissä (ja puheessakin, ja jopa lauluissa), mutta suomen kielessä ehkä saatetaan ilmaista vain esim. että "Phoenixissä Arizonassa".--Urjanhai (keskustelu) 26. elokuuta 2014 kello 23.46 (EEST)

Nyt täytyy vetää sanoja takaisin. Kyseessä on kuulemma kiistanalainen sääntö, joka ei ole ehkä edes sääntö vaan esitys. Ongelmana on kuulemma se että jotkut tietokoneohjelmat hylkivät kauttaviivaa. Esim. frankun rautatieasema on kirjoitettu sulkeissa niin kuin PtG yllä totesi. Eli asian voi unohtaa (tai muistaa kuriositeettina, miten vain). --Gwafton (keskustelu) 10. syyskuuta 2014 kello 02.01 (EEST)

Suomen Kristillisdemokraatit nimi on väärä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Suomen Kristillisdemokraattien nimi on sinänsä väärä wikipediassa koska puolueen omilla kotisivulla ei lue missään että puolueen nimi olisi Suomen Kristillisdemokraatit vaan Kristillisdemokraatit. Nimi pitäisi muuttaa niin että tuo sana Suomen pitäisi poistaa. Ruotsinkielinenkin nimi on väärin wikipediasa se on Kristdemokraterna i Finland vaikka puolueen ruotsinkielinen nimi on puolueen sivuilla pelkkä Kristdemokraterna. Puolueen vanha nimi oli kyllä vuosina 1958-2001 Suomen Kristillinen Liitto joten eikö wikipediassa pitäisi olla oikea nimi myös Kristillisdemokraateilla. Puolueen kotisivu löytyy linkistä [10]. --Ashoka (myös Asoka tai Ašoka) (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 11.42 (EEST)

Wikipediassa käytetty nimi perustuu puoluerekisteriin merkittyyn nimeen. --101090ABC (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 11.46 (EEST)
Olisiko syytä muuttaa puolueiden nimi käytäntöä arkikieleksi ja puolueiden omilla kotisivuilla olevaan muotoon?--Ashoka (myös Asoka tai Ašoka) (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 12.01 (EEST)
Mielestäni ei, sillä sellainen olisi artikkelin nimeä koskevan ohjeen vastainen: "Wikipedian artikkelin nimen tulee olla sellainen, jolla aiheeseen viitataan suomen yleiskielessä. Tässä yhteydessä yleiskielellä tarkoitetaan huoliteltua, erikoiskielten sanastoa sisältämätöntä suositusten mukaista kirjoitettua ja puhuttua kieltä. Yleiskieli on siis kieliyhteisön eri ikä- ja ammattiryhmille yhteinen kielimuoto, joka on muotoasultaan kirjakielen normien mukaista." --101090ABC (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 12.07 (EEST)
Niin sekin on wikipedian vika että siitä on tullut tälläinen elitistinen projekti jossa me kaikki käyttäjät myös minä Ashoka esiinnymme ns. asiantuntijoina. Sen ongelmana on se että jos tässä tapauksessa puolueen omatkin jäseneet eivät käytä puolueesta nimeä Kansallinen Kokoomus tai Suomen Kristillisdemokraatit vaan arki nimiä esim. Kokoomus ja Kristillisdemokraatit niin se edustaa myös niitä oikeita ihmisiä jotka ovat mukana siinä oikeassa porukassa jotka käyttävät vakiintuneita arki elämän nimiä kun taas wikipedian käyttäjät ovat mennneet tähän vaikeaan erikoiskieltä. Wikipedia ei ole yliopistollinen tutkimuslaitos tai ajaushautomo vaan netissä toimiva joka miehen tietosanakirja joka on vielä maksuton joka tekee wikipediasta ns. kansan nettitietosanakirjan. Itse kannatan kansannettisanakirjaa enkä pientä elitistä projektia jossa on omat jo olemassa olevat kuppikunnat. Minä olen Ashoka ja olen näin ollen vapaa itsenäinen ajattelija kuten ilmaisen asian selvästi omalla kotisivullani. Wikipedian nimeämissäännöt ovat minusta yliopistollisempia kuin itse yliopisto--Ashoka (myös Asoka tai Ašoka) (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 12.17 (EEST)
Kyllä se nimi on ihan puolueenkin mukaan "Suomen Kristillisdemokraatit" kun se kerran on sääntöihinkin laitettu. --101090ABC (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 12.45 (EEST)
Sanommeko me sitten tulevaisuudessa wikipediassa että on suomenkristillisdemokraattinen kansanedustaja kristillisdemokraattien kansanedustaja tai että hän on kansallisenkokoomuslainen poliitiikko vai kokoomuslainen poliitiikko kun virallinen nimi on puolueella Kansallinen Kokoomus.--Ashoka (myös Asoka tai Ašoka) (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 17.30 (EEST)
Oikeat nimitykset ovat ovat siis ihan Kotimaisten kielten keskuksen mukaan "kristillisdemokraattinen/kristillisdemokraattien" ja "kokoomuslainen". --101090ABC (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 17.52 (EEST)
Ei pidä paikkaansa, että "kotisivuilla ei lue missään..." Etusivulla on linkki puolueen sääntöihin, ja siellä lukee heti otsikossa "Suomen Kristillisdemokraatit". --Lax (keskustelu) 27. elokuuta 2014 kello 12.03 (EEST)

Arabiemiirikuntien nimi voitaisiin siirtää kaikissa asioissa[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Arabiemiirikunnat tunnetaan oikeastaan virallisesti nimellä Yhdistyneet arabiemiirikunnat. Joten pitäisikö kaikki Arabiemiirikunnat-nimeen liittyvät teemat (artikkelit, luokat jne) siirtää uudelleen jotta termi Yhdistyneet tulisi nimen eteen koska englanniksi maan nimi on virallisesti United Arab Emirates ja kaikki sen luokat en:wikipediassa lukee tuo United sana edessä. Arabiemiirikunnat kuulostavat vanhalta. Itse asiassa kun Yhdistyneet arabiemiirikunnat aikoinaan perustettiin niin tarkoitus oli että Qatar ja Bahrain olisi liittyneet siihen. Yhdistyneet arabiemiirikunnat on myös vakiintunut nimi YK:ssa. Lyhenne UAE on myös vakiintunut kuten USA-lyhenteessä. Odotan ehdotuksia. --Ashoka (myös Asoka tai Ašoka) (keskustelu) 29. elokuuta 2014 kello 20.38 (EEST)

Muutos ei ole tarpeen. Artikkelit on otsikoitu yleensä maan lyhyellä nimellä, esim. Yhdysvallat, ei Amerikan yhdysvallat. Joitakin poikkeuksia on, ja niistä kinastellaan silloin tällöin (esim. Yhdistyneen kuningaskunnan lyhyt nimi olisi Britannia). Maiden nimethän ovat peräisin Kotuksen luettelosta Maat, pääkaupungit ja kansalaisuudet. --Silvonen (keskustelu) 30. elokuuta 2014 kello 06.13 (EEST)
Tuo Yhdysvallat vertailu on huono. Arabiemiirikuntien virallinen nimi on Yhdistyneet arabiemiirikunnat. Se muuten mainitaan myös Kotuksen sivuilla jos olet katsonut. Epävirallinen nimi on Arabiemiraatit tai Emiraatit. Vanha nimi oli Arabiemiirikuntien liitto. Virallinen nimi on Yhdistyneet arabiemiirikunnat jota käytetään nykyään yleisimmin myös mediassa. Joten minusta nimien muutos olisi välttämätöntä edes keskustella lisää koska wikipedian pitää olla myös ajan-tasalla. Eikä elää menneisyydessä. --Ashoka (myös Asoka tai Ašoka) (keskustelu) 30. elokuuta 2014 kello 12.00 (EEST)
Tämä on turhaa jankutusta, mutta tuon Kotuksen luettelon mukaan Amerikan yhdysvaltojen lyhyt nimi on Yhdysvallat ja Yhdistyneiden arabiemiirikuntien lyhyt nimi Arabiemiirikunnat. Mikä tässä vertailussa oli huonoa? --Silvonen (keskustelu) 30. elokuuta 2014 kello 13.25 (EEST)
Kotuksen sivulla "Yhdistyneet arabiemiirikunnat" on nimen "Arabiemiirikunnat" alla. Mitään muutosta nykykäytäntöön ei tarvita.--Nedergard (keskustelu) 31. elokuuta 2014 kello 16.03 (EEST)

Texaslainen[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Mikä tai mitkä seuraavista on oikein:

  • texaslainen
  • texasilainen
  • teksaslainen
  • teksasilainen? --Hartz (keskustelu) 8. syyskuuta 2014 kello 07.05 (EEST)
Sana taipuu sidevokaalin avulla, joten se tullee myös asukasnimeen. Sovinnaisnimi ”Teksas” on ilmeisesti melko vähän käytetty, joten mieluiten ”texasilainen”, mutta ”teksasilainen” ei ole suorastaan väärin sekään. --Louhikärmes (keskustelu) 8. syyskuuta 2014 kello 07.23 (EEST)
Texas vai Teksas -keskustelussa (Wikipedia:Kahvihuone_(kielenhuolto)/Arkisto_17#Teksas.2FTexas_-tapaus) päädyttiin muutama vuosi sitten ensiksi mainittuun; artikkelia oli sitä ennen siirrelty useaan kertaan edestakaisin. Keskustelussa mainittiin, että sekä texasilainen että teksasilainen löytyvät Kielitoimiston sanakirjasta; texaslaisesta tai teksaslaisesta ei sanottu mitään. --Nironen (keskustelu) 8. syyskuuta 2014 kello 07.24 (EEST)
Tuon keskustelun lopussa mainittu Kielitoimiston nimiopas (2008) on muuten erinomainen apu wikipedisteille eri kielisten henkilö- ja paikannimien taivutukseen ym. Useisiin tämäntapaisiin keskustelua herättäviin kysymyksiin löytyy sieltä vastaus aivan suoraan.--Urjanhai (keskustelu) 8. syyskuuta 2014 kello 08.59 (EEST)
Pitää muistaa että kehitys kehittyy ja kuusi vuotta on pitkä aika. Pariisista Papukaijannokkaan on hyvä hankinta tietojensa päivittämiseen. --Abc10 (keskustelu) 8. syyskuuta 2014 kello 12.53 (EEST)
Tai kaikki neljä ovat ymmärrettäviä, että ihan sama sinänsä. --Hartz (keskustelu) 8. syyskuuta 2014 kello 12.55 (EEST)
Aika karseat kirjoitusvirheet ovat ymmärrettäviä, mutta eivät hyvää yleiskieltä. Vrt. esim. "lappeen Ranta". Joku sinällään ymmärrettävä muoto voi olla esim. vanhahtava, väärin muodostettu jne.--Urjanhai (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 11.03 (EEST)
Kirjat ovat eri tyyppisiä ja toisiaan täydentäviä. Pariisista...-kirjassa ei ole esimerkiksi ohjeita vieraskielisten nimien taivutuksesta (vai oliko? muta ei ainakaan henkilönnimien). Siinä Kielitoimiston nimiopas on edelleen ykkönen. Luettelot ulkomaiden paikannimistä taas ovat siinä suppeampia, kun keskitytään esim. vain taivutuskaavoihin tyyliin kirjaimeen X päättyvät Y:n kieliset nimet. Molemmat kuuluvat niihin, joita wikimedisti kanniskelee toistuvasti kirjastosta.--Urjanhai (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 10.55 (EEST)
Mutuhytinäni olisivat niin, että konsonanttipäätteisille paikannimille sidevokaali voidaan jättää suomaenkielisistä nimistä pois (kunnaslainen), mutta liitetään muunkielisille nimille (mörskomilainen, utahilainen, hongkongilainen, brysseliläinen). --Pitke (keskustelu) 8. syyskuuta 2014 kello 23.58 (EEST)
Tässähän on semmonen ero, että Kunnas taipuu kaavan s–ks mukaan (eli Kunnas → Kunnaksen), kun taas ulkomaalaiset nimet tyypillisesti i:n kanssa, mikä vaikuttanee asiaan. Utahlainen voisi kyllä nähdäkseni olla oikein, koskaa sanaa voisi taivuttaa myös ”Utah’n” jos sen ääntäisi kunnolla alkukielen mukaan. --Louhikärmes (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 07.41 (EEST)
Tässä Kielikellon liitteessä on taivutuksista esimerkkejä. En saa hakua toimimaan, mutta siellä on sivulla 20 ohjeeksi annettu gen. "Utahin", ja tämän ohjeen olen tavannut muuallakin. Tälle taivutukselle on perinteitä, kuten muillekin Yhdysvaltojen osavaltioiden nimien taivuksille, esim. Arkansas : Arkansasin. --Kirjakaappi (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 09.01 (EEST)
Tuon tapaisia ohjeita on myös yllä mainitsemassani kielitoimiston nimioppaassa, mutta en osaa sanoa mikä on niiden laajuus esim. noihin nähden. Voi olla että siinä on samoja tiiviimmin ja ehkä viitteitä kielikellomn artikkeleihin, jos muistan oikein.--Urjanhai (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 11.00 (EEST)
Tuosta Utahistahan oli tuolla oikein ohje. Jos englanninkielinen sana loppuu mykkään h:hon tai r:ään, niin suomenkielisissä taivutusmuodoissa konsonantti merkitään. --PtG (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 12.10 (EEST)

Neliöä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Onko ilmaus "25 neliöä" oikein? Haulla löytyy viisi artikkelia, joissa on taivutettu noin: https://fi.wikipedia.org/w/index.php?search=neli%C3%B6%C3%A4&title=Toiminnot%3AHaku&go=Siirry Jos tulee muita vastaavia taivutuksia mieleen (esim. "aukio", "auditorio"), niin kannattaisi varmaan korjata artikkelit, joissa on niitä käytetty. --Hartz (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 11.20 (EEST)

Kuulostaa murteelliselta. Pääsääntöisesti (="kaikki mitkä muistan") diftongeihin ja perättäisiin eri vokaaleihin päättyvät sanat taipuvat kirjakielessä partitiivissa päätteellä -ta tai -tta ("yötä", "taetta", "kartiota"), vanhahtavasti jopa ne, joissa viimeinen vokaali on a ("korkeata"). Koskee myös vierasperäisiä sanoja ("senseitä", "poita"). Moderni taivutus a-päätteisille on kuitenkin vain -a. --Pitke (keskustelu) 9. syyskuuta 2014 kello 22.05 (EEST)

Nesterakettimoottorityyppien nimet suomessa[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Ajattelin luoda fi-wikiin artikkelit aiheista en:Staged combustion cycle ja en:Gas-generator cycle, mutta onko näille moottorityypeille jotkut suomenkieliset termit? En löytänyt googlettamalla tai muutamaa aiheeseen liittyvää kirjaa selaamalla mitään järkevää nimeä näille, ja esimerkiksi J-2 -moottorin artikkelissa käytetään noita englanninkielisiä termejä. --Lekomies (keskustelu) 10. syyskuuta 2014 kello 18.03 (EEST)

Todella haastavaa löytää "oikeita" nimiä. Ei tähtitieteessä ja avaruustekniikoissa oikein ole suomalaista. On ehkä joku jossain joskus kääntänyt (onko käännös sitten yleistynyt?), ehkä ei ole kääntänytkään eikä ole käännös yleistynytkään. --Hartz (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 12.30 (EEST)

Yhdyskunta ja yhteiskunta[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kai tämä on sopivin kohta tälle...?

Pohjustava kysymykseni:

  • Sivulla Yhdyskunta sana "yhdyskunta" on merkitty synonyymiksi "yhteiskunnalle"
  • Jos "yhdyskunta" ja "yhteiskunta" ovat synonyymejä (tarkoittavat samaa)
  • Tarkoittavatko myös "yhteiskuntarakenne" ja "yhdyskuntarakenne" samaa?

Varsinainen kysymykseni:

  • Ovatko "yhdyskunta" ja "yhteiskunta" synonyymejä? --Hartz (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 12.28 (EEST)
Eivät ole. Yhdyskunta on sosiaalisesti tai tilallisesti rajattu yhteisö (esim. käsitteissä taajaväkinen yhdyskunta, rekisteröity uskonnollinen yhdyskunta). Yhteiskunta on laajempi käsite, joka usein hahmotetaan valtiorajojen mukaisesti (esim. käsitteissä suomalainen yhteiskunta, länsimaiset yhteiskunnat).--193.111.119.176 11. syyskuuta 2014 kello 12.31 (EEST)
Noin näkisin myös, ja luultavasti jostain sanakirjasta tai sanastosta tai suomenkielisestä oppikirjasta tai oppimateriaalista löytyy kummallekin määritelmät varmaan juuri tuonsisältöisesti. Esimerkiksi yhdyskuntasuunnittelu on yksi sana, jossa tuo ero tulee näkyviin (siinä on esimerkiksi yksi oppikirja lähteenä).--Urjanhai (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 12.45 (EEST)

Massavalvonta[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Mun korvaan kalskahtaa sana massavalvonta. Siinähän seurataan/kytätään massaa. Onko kyseessä virallinen suomenkielinen sana? --Vnnen (keskustelu) 12. syyskuuta 2014 kello 12.28 (EEST)

<kommentti siirretty massavalvontaan> -----Käyttäjä:Kielimiliisi 12. syyskuuta 2014 kello 14.20 (EEST)
Artikkelin keskustelusivulla on pohdittu nimitystä joukkoseuranta. --Vnnen (keskustelu) 12. syyskuuta 2014 kello 13.29 (EEST)
Kannattaisi pitää keskustelut yhdessä paikassa. --Käyttäjä:Kielimiliisi 12. syyskuuta 2014 kello 14.20 (EEST)

Kielitoimiston sanakirja verkkoon loppuvuoden aikana[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kaikkia kiinnostanee, että Kielitoimiston sanakirja julkaistaan verkossa loppuvuoden aikana. Kotusin imoitus siitä löytyy täältä.--Nedergard (keskustelu) 23. syyskuuta 2014 kello 12.49 (EEST)

Sattui minullekin silmään. Hyvä tieto, ja kiitos että informoit täällä. Moni varmaan hyödyntää sitä, nyt kun siitä ei enää rahasteta. -- Abc10 (keskustelu) 23. syyskuuta 2014 kello 18.07 (EEST)

Artikkelin Luettelo Suomen ministereistä uudelleen muokkaus ja oleellisen tiedon lisääminen[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Tämän viestin alkuperäinen kirjoittaja Ashoka on itse kirjoittanut viestin uudestaan artikkelin keskustelusivulle. --Pxos (keskustelu) 26. syyskuuta 2014 kello 14.33 (EEST)