Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)

Kohteesta Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun


Vammaisurheilulajien nimeäminen[muokkaa wikitekstiä]

Ehdotan seuraavaa: VammaisratsastusPararatsastus ja VammaisuintiParauinti. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 14.43 (EET)

Miksi? --Jmk (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 15.40 (EET)
Alan järjestön mukkaan paralympialajit ovat/voivat olla para-alkuisia. VAU --Huhdanjo (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 15.54 (EET)
Eikös tuossa tarkoiteta että vain paralympialaisten yhteydessä. Esimerkiksi vammaisratsastus on siis pararatsastusta vain paralympialaisissa, mutta vammaisratsastusta yleisesti, kuten noilla sivuillakin sanotaan. --Savir (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 16.14 (EET)
Tulkitset väärin. Kaikki paralympialaisissa "harrastetut" lajit ovat paraurheilua kaikilla tasoilla, ei pelkästään huippu-urheilussa. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 17.56 (EET)
Sinä sen tulkitset selkeästi väärin. Kyseessä on vammaisurheilu, kuten kielitoimistokin sanoo ja ilman rinnakkaismuotoja. Para- etuliitettä käytetään vain paralympialaisten kilpailujen yhteydessä. --Savir (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 18.06 (EET)
Niinhän tuossa tarkoitetaan, nimenomaan paralympialaisiin liittyen: Paraurheilu... "On periaatteessa synonyymi vammaishuippu-urheilu sanalle, jota käytetään vain puhuttaessa paralympialaisista tai paralympialajeista." Paraurheilu ei ole synonyymi vammaisurheilu-sanalle.
Eikä vammaisuus-sanassa ole mitään kaunistelemisen tarvetta. Se kuvaa hyvin asiaa suomen kielellä, paljon paremmin kuin vanhahtavaksi käynyt invalidi (engl. Invalid eli kelvoton?). Teinien kieli on omaansa eikä sen perusteella tarvitse ruveta käyttämään teennäisiä ja vieraskielisiä kiertoilmaisuja. --Huhdanjo (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 16.46 (EET)
En kritisoi sanaa vammaisuus, mutta rinnakaiset termit ovat melko yleisiä ja täysin hyväksyttäviä Wikipediassa. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 17.05 (EET)
Esim. artikkeli Pararatsastus pitäisi siis siirtää takaisin nimelle Vammaisratsastus ja sisältö korjata sen mukaiseksi. --Savir (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 16.18 (EET)
Vammaisratsastus on pararatsastusta muuallakin kuin arvokisoissa. Englannin kielessä vammaisurheilulajien eteen on ängetty Paralympic-adjektiivi tai lyhenne IPC. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 16.23 (EET)
Tämä on suomenkielinen wikipedia. Siirsin sivun takaisin sille nimelle, jota kaikki lähteet lajista käyttävät. Vammaisurheiluliiton mukaan paraurheilua on vain huippuvammaisurheilu paralympialaisissa. --Savir (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 16.27 (EET)
Englanninkieliset termit ovat hiljalleen siirtymässä tänne Pohjolaankin ja kääntyvät sujuvasti suomeksi. Hötkyilit nyt itsekin sen siirron kanssa, vaikka keskusteltavaa vielä riittäisi. Termit ovat täysin vastaavia. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 16.33 (EET)
Jäi tästä nyt käteen ainakin yksi ohjaus, jota ei tule poistaa, joten en muokannut turhaan. Tässä jutussa kerrotaan pararatsastajasta, joka osallistui lajin EM-kisoihin. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 16.40 (EET)

Muokkaan rohkeasti. Wikipedia ei siitä mene rikki. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 14.55 (EET)

Kiva kun kysyit kuitenkin. --Otrfan (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 15.58 (EET)

Pegasos ilmoitti tässä muokkauksessa, että yhden artikkelin kielilinkitkin ovat väärin. Jos asiasta tAarvitsee keskustella, niin tämä lienee sellainen kahvihuone, jossa keskustelua sopii käydä. --Pxos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 18.44 (EET)

Asian käsittely on todellakin keskeneräinen ja Savir häiriköi muokkauksillaan. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 18.48 (EET)
Laji on vammaisratsastus, usko jo. Sitä nimitystä käytetään niin vammaisurheiluliiton sivuilla kuin ratsastusliitonkin sivuilla. Pararatsastuksesta puhutaan vain huippu-urheilun yhteydessä, mutta artikkeli ei kerro vain siitä. --Savir (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 18.56 (EET)
Pararatsastus on vammaisratsastuksen rinnakkaisnimitys ja sitä voidaan käyttää muidenkin kisojen yhteydesssä kuin paralympialaiset. Linkitin tähän keskusteluun jutun, jossa kerrotaan pararatsastajasta, joka osallistui lajin EM-kisoihin. Pararatsastus on täysin rinnakkainen ja nimitys tulee siitä, että se on Kansainvälisen paralympiakomitean alainen. Wikipediassa ei ennusteta, mutta minä ennustan, että vammais-etuliite tulee ajan saatossa häviämään. Vai miltä kuulostaisi Vammaisjudo. Mielestäni todella typerältä. Judo on judoa, vaikka lajin harrastaja olisikin vammainen. Siihenkin voi kätevästi laittaa etuliitteen para, jotta kaikki tietävät, mistä on kyse. Väänsin rautalangasta ja enempää en voi tehdä. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 19.08 (EET)
Asian käsittely on kesken ja Savir kävi muuttamassa Vammaisurheilu-artikkelia. Nyt jäitä hattuun ennen kuin sotket lisää. Zache sentään kävi fiksaamassa kielilinkit, kuten pitää. Pysähtykää! --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 19.23 (EET)
Wikipedian artikkeleissa käytetyt nimitykset perustuvat asiaan liittyviin asiantuntijalähteisiin ja yleisiin käytäntöihin, ei sinun haluihisi tai ennustuksiisi. Ole hyvä ja lopeta häiriköinti. --Savir (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 19.43 (EET)
Tartuit nyt tähän ennustamiseen ihan turhanpäiten. Lopeta häiriköinti, kiitos --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 19.53 (EET)
Poistettu Ylläpitäjien ilmoitustaululta: On todella tönkköä puhua eri lajeista niin, että niissä on vammais-etuliite. Wikipediassa ei sensuroida, mutta joku siitä kuitenkin suivaantuu. --Pe-ga-sos (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 20.38 (EET)
Suivaantumisen pelossa ei ratkaisua tarvitse tehdä. Itseasiassa Vammaisurheiluliitto suosittelee käyttämään omista lajeistaan lajin nimeä vammais-etuliitteellä, mikä on ihan linjassa liiton omankin nimen kanssa. Jos lajista jo käy ilmi, että kyseessä on vammaisurheilulaji, ei etuliitettä enää tarvita (esim. maalipallo tai jos lajin nimessä on jo vaikkapa pyörätuoli). Para-etuliitettä käytetään paitsi paralympiaurheilijoiden yhteydessä myös paralajeista puhuttaessa, kun halutaan sanoa, että kyseessä on paralympialaisten laji. Mainittu vammaisratsastus on ihan käytössä oleva termi, mutta joskus halutaan puhua pararatsastuksesta, kun kyse on tavoitteellisesta kilpaurheilusta (erotukseksi esim. kuntoutuksesta) paralympialaisten ohjelmassa olevassa lajissa. Para-etuliitteellä tehdään myös ero esim. Special Olympicsiin, joka on eri organisaation toimintaa. Edellä mainitussa judossa käytetään käsitteitä erityisjudo ja sovellettu judo. Kyse ei ole pelkästään vammaisurheilusta vaan ylipäätään syystä tai toisesta erityistä tukea tarvitsevista henkilöistä. Soveltaminen koskee myös sääntöjä niin, että näkövammaisten kanssa oteltaessa (toinen ottelija voi olla näkevä) oleellista on, että alkuasennossa molemmilla on ote toisesta. Paralympialaisiin osallistuvat vain näkövammaiset, joten para- etuliitteellä kuvattava ilmiö olisi rajatumpi ilmiö kuin esim. sovellettu judo.Matthäus Gehägeberg (keskustelu) 25. helmikuuta 2018 kello 22.19 (EET)

Goebbelsia vai Goebbelsiä?[muokkaa wikitekstiä]

Kumpi on oikea tapa kirjoittaa? –Sullay (Keskustelkaamme siitä) 28. helmikuuta 2018 kello 16.16 (EET)

Kielitoimisto tarjoaa seuraavan ohjeen: Nimien taivutus: vieraskieliset nimet. --Pxos (keskustelu) 28. helmikuuta 2018 kello 17.08 (EET)
Goebbelsiä. --Wähäwiisas (keskustelu) 28. helmikuuta 2018 kello 17.19 (EET)
Oe on oikeastaan ö. Saksankielisissä maissa kirjoitetaan monasti vieraammat kirjaimet muuntaen (ö -> oe, ä -> ae, ü -> ue,ß -> ss). Alun perin englanninkielisen internetin aikakaudella muunnos olisi ymmärrettävä, mutta kyseessä on paljon vanhempi ilmiö kuten Goebbelsistä ja Goethesta näkee. Saksassa tai Sveitsissä paikannimet eivät näytä (lainkaan) alkavan ä:llä tai ö:llä, vaikka kirjaimet muuten ovatkin käytössä. Sveitsinsaksassa ei käytetä lainkaan ß:ää, vaan aina ss. Miksi, näitä voisi joku saksan kieltä paremmin tunteva selventää vajavaisille. --Huhdanjo (keskustelu) 28. helmikuuta 2018 kello 18.34 (EET)
No kirjain ö on pikakirjoitusta ja sen pitempi muoto on oe. Ne kaksi pistettä ympyrän yläpuolella ovat jäänteitä e-merkistä, joka siirtyi yläpuolelle. Nimet säilyttävät useinkin kirjoitusasunsa muuttumattomana, vaikka kirjaimet muuttuvatkin. Muutos on siis toiseen suuntaan kuin yllä ajateltiin. Yksi Ö:llä alkava paikannimi tulee heti mieleen: Österreich. --Pxos (keskustelu) 28. helmikuuta 2018 kello 19.25 (EET)
Onhan noita ä- ja ö-alkuisia (mm. Ägerisee, Östrichli, Östrahn), mutta selvästi enemmän löytyy ae- ja oe-alkuisia. Ymmärrettävää tuon Pxosin selityksen perusteella; ovathan paikannimet usein ikivanhoja. --Huhdanjo (keskustelu) 28. helmikuuta 2018 kello 19.49 (EET)
Sveitsissä (ja Liechtensteinissa) ß:n siirtäminen fraktuurasta antiikvaan ei koskaan oikein ottanut tulta, vaan kirjain jäi vähitellen pois käytöstä 1900-luvun aikana. Tarkempi tarina saksaa osaaville: de:ß#In der Schweiz und in Liechtenstein. --Silvonen (keskustelu) 1. maaliskuuta 2018 kello 07.40 (EET)
Onkos muuten ß:n käytöstä tai käyttämättömyydestä suomenkielisessä tekstissä vielä käyty yhtään periaatekeskustelua täällä? Asia on askarruttanut minua jo vuosia, mutta en ole viitsinyt kysyä itse. --Risukarhi (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 15.33 (EET)

Delicatessen?[muokkaa wikitekstiä]

Tiedän, että siellä myydään jotain syötävää. Englanninkielinen Wikipedia tietää kertoa, että se on fine foods -termi. Paperitietosanakirjassani se on käännetty leikkeleliikkeeksi ja Sanakirja.org nimittää delicatessenia herkkukaupaksi. Lyhyempi muoto lienee deli. Olen hämmentynyt. Mitä tämä oikeastaan tarkoittaa? --Pe-ga-sos (keskustelu) 10. maaliskuuta 2018 kello 15.17 (EET)

Sivuhuomautuksena kerrottakoon, että elokuvassa Delicatessen – herkuttelijoiden yö liikkeessä myytiin ihmislihaa. --Pe-ga-sos (keskustelu) 10. maaliskuuta 2018 kello 15.22 (EET)

Sanalla tarkoitetaan käsittääkseni sekä niitä hienoja herkkuja että sitä liikettä. Lyhyempää deli-muotoa näkee käytettävän mm. kaikenmaailman ravintoloista, joiden taso vaihtelee. Elokuva oli ihan hauska, jos musta huumori uppoaa. Palosirkka (keskustelu) 19. maaliskuuta 2018 kello 12.47 (EET)

Aakkostus (De ilman välilyöntiä vai kanssa?)[muokkaa wikitekstiä]

Onko Wikipediassa tässä vuosien varrella päätetty, miten aakkostetaan etuliitteelliset sukunimet? Akuutti ongelma, johon ensisijaisesti kaipaan vastausta, on italiankielisten De-alkuisten ja välilyönnin sisältävien sukunimien aakkostus (kts. Luokka:Italialaiset elokuvaohjaajat, jossa äskettäin yhtenäistin kahta eri tapaa, ja sen aiheuttama kommentointi). Otetaanko siis välilyönti huomioon aakkostuksessa vai ei? Aakkostetaanko esim. De Santis avaimella De Santis vai Desantis? Tämän kahvihuoneen arkistoista löytyi joitain keskusteluja ja niistä linkkejä Wikipedian ulkopuoliseen maailmaan mutta suoraa vastausta kysymykseeni en löytänyt, ja vielä vähemmän löysin ohjeista. --Lax (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 13.44 (EET)

Sukunimissä on ainakin Korpelan standardintulkinnan mukaan noudatettava ns. sanoittaista aakkostusta, joten välilyöntejä ei pidä poistella aakkostettaessa. Siis "De Santis" on ennen nimeä "Del..." ym. --Savir (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 14.03 (EET)
Täytyy huomioida myös, että etuliitettä ei aina ja kaikissa kielissä lueta osaksi sukunimeä. Löytyy tuosta Korpelan sivulta pari osiota alaspäin otsikolla Lisäpoikkeuksia. Esim. espanjassa Vicente del Bosque → Bosque, Vicente del. –Kooma (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 17.01 (EET)
Luulen tosiaan että tuo voi riippua myös kielestä. (Ks. kaiveluani it-wikistä alla.) --Urjanhai (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 17.33 (EET)
Niinhän se riippuu, eikä ohjeet ole välttämättä täysin yksiselitteiset. Mutta onneksi Kielitoimisto on koonnut jotain perussääntöjä. Täältä kannattaa kaivella lisää. --PtG (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 19.39 (EET)
Varmaan kannattaa mennä Kielitoimiston suositusten mukaan eli sanoittain (kirjaimittainenkin on hyväksytty ja varsinkin sanakirjoissa käytetty, mutta sanottain on suositeltu). --PtG (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 14.11 (EET)
Jep. Esim. Fennicassa De Zunzunegui tulee ennen Deaconia, ja tämä on varmasti muutenkin yksinkertaisinta. Vielä kun seuraavalla kerralla muistaisi. --Peplumfani (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 16.04 (EET)
Katsoin it-wikiin missä oli näköjään jo yksistään De Jotakin -alkuisia elokuvaohjaajia puoli tusinaa. Aakkostusta ei siellä näköjään oltu tehty defaultsort-mallineella kuiten meillä, vaan jotenkin henkilömallineen avulla, jossa näkyi täytetyn nimi muodossa De Santis ja aakkostetussa luokkanäkymässä De-alkuiset sukunimet näkyivät D:n kohdalla [1]). Tosin tämä nyt ei vielä todista että italian kielen oikea aakkosrus olisi tämä, mutta voi viitata siihen. Tosin jos englanninkielisessä julkaisussa aakkostetaan suomalaisia nimiä, niin Öörnilä tulee ennen Orrelaa, kun taas ruotsinkielisessä varmaan tulee siten kuin suomenkielisessä. Mutta olisiko nyt ainakin joskus ko. kielen aakkostustustavasta ohjenuoraksi?--Urjanhai (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 17.32 (EET)
Siellä it-wikissä ainakin De Stefanin jälkeen Decaro ja sitten Del Balzo.--Urjanhai (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 17.36 (EET)
Et voi ottaa yhden tekstin sisällä huomioon lähdekielen käytäntöjä kuin rajallisesti, koska ne ovat usein ristiriitaiset. Esimerkiksi tanska ja norja aakkostavat ääkköset eri tavoin kuin suomi ja ruotsi. Muun muassa skandinaavinimissä on hyvä muistaa välinimien ja kaksiosaisten sukunimien ero: ruotsissa aakkostetaan Lisa Andersson Jonsson J:n kohdalle ja Lisa Andersson-Jonsson A:n kohdalle. --Gronroos (keskustelu) 14. maaliskuuta 2018 kello 08.47 (EET)
Siksipä olisikin järkevintä noudattaa ihan suosiolla suomen kielen käytäntöjä ja aakkostaa myös ne tanskan ääkköset suomalaisille paikoilleen. Alkuperäiseen kysymykseen ihan tällainen makuasianäkemykseni olisi, että sanoittainen aakkostus on minusta selkeämpi. Ja sitten vielä kommentti niistä etuliitteistä: menee liian sekavaksi, jos noudattaa tuota PtG:n ylempänä linkittämää ohjetta orjallisesti. Silloinhan sekä aakkostajan että aakkostetun luettelon käyttäjän pitäisi aina tietää onko esim. jokin de-alkuinen nimi italialais- vai espanjalaisperäinen vai mikä. Aika selkeä periaate olisi aakkostaa aina sukunimen ensimmäisen ison kirjaimen mukaan. Toki sekin sitten tosiaan vaatii sen tietämistä, että mitkä osat pitkästä nimestä ovat sukunimeä, mutta se on jo toinen juttu. Tai siis neljäs. --Makevonlake (keskustelu) 14. maaliskuuta 2018 kello 22.35 (EET)
Mediawiki-ohjelmiston oman aakkostuksen pitäisi muuten nykyään olla kirjainmerkkien osalta SFS-EN 13710 -standardin mukainen, eli se rinnastaa æ:n ä:hän, ø:n ö:hön jne. Monet korvaavat yhä vanhasta muistista kirjaimia suomalaisemmilla aakkostusavaimissa (MüllerMyller tai joskus virheellisesti Muller), mutta tämä ei ole ollut tarpeellista enää viiteen vuoteen. --Silvonen (keskustelu) 15. maaliskuuta 2018 kello 06.27 (EET)
Oikeastaan tästä ei ollut kyse, vaan siitä että jos vaikka halutaan aakkostaa vaikkapa tanskalaiset nimen tanskalaisen käytännön mukaisesti ja suomalaiset suomalaisen, ajaudutaan vaikeuksiin. Se ei ratkaise myöskään sitä, miten aakkostetaan esimerkiksi saksalaisperäinen suomalaisen henkilön nimi, eli mikä olisi esimerkiksi nimien Matti Müller, Andreas Mühlenberg, Liisa Muuronen oikea järjestys: Mühlenberg-Müller-Muuronen kuten saksassa, Muuronen-Mühlenberg-Müller kuten suomessa vai Mühlenberg-Muuronen-Müller siksi, että Müller suomalaisen nimenä aakkostetaan kuin Myller. --Gronroos (keskustelu) 15. maaliskuuta 2018 kello 08.27 (EET)
Kun hyllyssä sattui olemaan Kuka kukin on -kirjan joku painos, niin katsoin sieltä miten Richard Müller oli aakkostettu, ja se oli Y:n mukaan Mykkäsen jälkeen. Tämä vastaa yllä esittämääni esimerkkiä Orrela /Öörni suomemn, ruotsin tai englannin kieltä käyttävien julkaisujen aakkostetuissa luetteloissa. Mutta silloin tuskin on olennaista nimenkantajan kotimaa tai kansallisuus vaan pikemminkin ao. julkaisun kieli. Varmaan vastaava voisi olla IJsselmeer ja joku unkarin kielen kirjainyhdistelmä, oliko se nyt sc vai cs. Mutta ovatko nämä lopulta sama vai eri asia kuin nämä de / von / Mac / O' ? Näissä jälkimmäisissä kai kotuskin neuvoo käyttämään kunkin kielen käytäntöä. Tietysti aina on myös tapauksia, joissa ei ole tietoa, minkä kielinen nimi on (ja sitten on eri maiden emigrantteja ja immigrantteja), mutta silti kai ohjeet lähtevät eri kielten käytännöistä.--Urjanhai (keskustelu) 15. maaliskuuta 2018 kello 09.12 (EET)
Kielten käytäntöjen huomioon ottaminen on hyvä peruslähtökohta, aivan yhtä lailla kuin suomalaisen aakkostusstandardin soveltaminen suomenkielisessä tekstissä. Mutta sitten jos lähdetään hyperkorrektille linjalle ja ottaa yhtaikaa huomioon kaikkien eri lähdekielten käytännöt, voidaan ajautua kaseikkoon. Sitäkin joutuu pohtimaan, kuinka laajasti aakkostuksessa on yleissivistyksen nimissä kyettävä tuntemaan muiden kuin lähikielten käytäntöjä. --Gronroos (keskustelu) 15. maaliskuuta 2018 kello 11.45 (EET)
Kielikellossa sukunimien etuliitteistä.--Htm (keskustelu) 13. maaliskuuta 2018 kello 21.21 (EET)

Debyyttialbumi vai esikoisalbumi?[muokkaa wikitekstiä]

Olen aika paljon viime aikoina kirjoitellut musiikkiin liittyviä artikkeleja ja tämä kysymys tuli mieleeni. Itse olen omasta tottumuksestani käyttänyt muotoa ”debyyttialbumi”. -Roopeank (keskustelu) 16. maaliskuuta 2018 kello 13.29 (EET)

Joku suomenkielinen versio kuulostaa aina paremmalta, eli vaikka esikoisalbumi, ensialbumi tai ensimmäinen albumi, ihan kuinka vaan. --Tpe1 (keskustelu) 17. maaliskuuta 2018 kello 13.30 (EET)

Väliviiva vai ei?[muokkaa wikitekstiä]

Kumpi lie oikein ja miksi?

  • Suomen Moskovan-suurlähetystö
  • Suomen Moskovan suurlähetystö

Soome keeli kovin vaikee... Palosirkka (keskustelu) 19. maaliskuuta 2018 kello 11.06 (EET)

Suomen Moskovan-suurlähetystö on oikein. Yhdysmerkkiä käytetään selkeyden vuoksi. Ks. esim. kielitoimiston ohje. --Savir (keskustelu) 19. maaliskuuta 2018 kello 11.36 (EET)

Fagervikissa?[muokkaa wikitekstiä]

Miksi Viikissä mutta Oikeutta ja rakkautta Fagervikissa? Tuo vikhän lausutaan samalla tavalla kuin Viik. Siis pitäisi olla ä lopussa? jr888 (keskustelu) 31. maaliskuuta 2018 kello 13.31 (EEST)

Vierasperäisiä nimiä ei mielletä yhdyssanoiksi vokaalisoinnun määräytymisen kannalta, eli koko vartalo vaikuttaa päätteeseen, ei vain jälkiosa. Sana Fagervik taipuu takavokaalisena, koska siinä on a. Samoin taivutetaan Reykjavikissa, koska siinä y ääntyy i:nä ja sanassa on lisäksi a. Toisaalta taivutetaan Örnsköldsvikissä – ja paitsi Viikissä, myös Vikissä (Norjan kunta) koska näissä sanoissa on vain etuvokaaleja. --LemonKing (keskustelu) 10. huhtikuuta 2018 kello 18.56 (EEST)
Vierasperäiset nimet voivat hahmottua yhdyssanoiksi tai eivät, ja tämä vaikuttaa vokaalisoinnun määräytymiseen. Jos Fagervik hahmottuu möhkäleeksi, haetaan sanan viimeinen vokaali ("neutraalit" e ja i jätetään huomiotta, vaikka ne kielitieteellisesti ovatkin etuvokaaleja) ja löydetään takavokaali a, joten Fagervikissa. Mutta jos taas Fagervik hahmottuu yhdyssanaksi, haku rajoittuu loppuosaan vik, josta ei löydy takavokaalia, jolloin taipuukin Fagervikistä. Molempia näkyy Fagervikista Fagervikistä. Siihen hahmottuuko vieras yhdyssana suomessa yhdyssanaksi ei liene kivenkovaa sääntöä, ja Kielitoimiston ohjekin esimerkistää näin: Budapest [buda + pest] : Budapestissä (~ Budapestissa, jos nimi hahmotetaan yhdistämättömäksi). Toisin sanoen kom sii, kom saa. --Jmk (keskustelu) 11. huhtikuuta 2018 kello 02.17 (EEST)

Skotlannin, Walesin ym alueiden pääministerin nimitys[muokkaa wikitekstiä]

IP-muokkaaja korjailee toistuvasti artikkelissa Rhodri Morgan Walesin ensimmäisen ministerin pääministeriksi. Kuitenkin wikipediassa on oma artikkeli Pohjois-Irlannin ensimmäinen ministeri (=nimike, jota käytetään Pohjois-Irlannin hallitusjohtajasta vuodesta 1999). Wales-artikkelissa taas: Hallitusta johtaa pääministeri ja viitataan englanninkieliseen lähteeseen (siis suomennos epävarma). Ensimmäinen ministeri taas on huonoa suomea. Onko tätä linjattu kielenhuollon kannalta? --Kospo75 (keskustelu) 14. huhtikuuta 2018 kello 15.23 (EEST)

Nimitystä pääministeri käytetään varmaan yleisemmin mediassa, mutta ensimmäisestä ministeristäkin on toisinaan puhuttu. Kumpikaan ei ole varmaan yksiselitteisesti väärin, mutta pääministeri lienee selvempi nimike. --PtG (keskustelu) 14. huhtikuuta 2018 kello 19.16 (EEST)
Esiintyyköhän tätä mediassa missään muodossa juuri ikinä? Ideana on varmaan se, että pääministeri viittaa tyypillisesti itsenäisten valtioiden päämiehiin, mikä Wales taas ei ole. Toisaalta eipä englanninkielinen vastinekaan ole se mikä pääministerin yleensä (prime minister) vaan first minister, joten olisi loogista että suomenkielinen termikin olisi eri. Erityisesti olisi minusta hyvä, että käännös olisi yhteneväinen Pohjois-Irlannin kanssa. Suora kääntäminen on mielestäni ihan ok, jos muuten vakiintunutta suomenkielistä termiä ei ole. Tämä taitaa olla niin harvoin suomalaisessa tekstissä esiintyvä nimike, että omia ratkaisuja on pakko tehdä. --Louhikärmes (keskustelu) 15. huhtikuuta 2018 kello 11.59 (EEST)
Nicola Sturgeoniin viitataan lähes poikkeuksetta Skotlannin pääministerinä (joskus jollain täsmenteellä, kuten Skotlannin aluehallinnon pääministeri). Pohjois-Irlannin pääministeristä puhutaan harvemmin, mutta logiikka pitäisi olla sama kuin Skotlanninkin kohdalla. --PtG (keskustelu) 16. huhtikuuta 2018 kello 09.14 (EEST)
Kai logiikkana voi käyttää myös paikallisväestön logiikkaa. Esimerkiksi en-wikin artikkelista First Minister and deputy First Minister käy ilmi, että Pohjois-Irlannin Förstaministeri ja vara-Förstaministeri ovat tasa-arvoisia ja kahdestaan johtavat asioita. Jos suomeksi toisen nimi on pääministeri ja toista ei jakseta edes mainita, tieto vääristyy. --Pxos (keskustelu) 16. huhtikuuta 2018 kello 17.02 (EEST)