Galician kieli
Galicia | |
---|---|
Oma nimi | galego |
Muu nimi | galego |
Tiedot | |
Alue | Galicia (Espanja) |
Virallinen kieli | Galicia |
Puhujia | 3–4 miljoonaa |
Sija | ei 100 suurimman joukossa |
Kirjaimisto | latinalainen |
Kielenhuolto | Real Academia Galega[1] |
Kielitieteellinen luokitus | |
Kielikunta | indoeurooppalaiset kielet |
Kieliryhmä |
itaaliset kielet romaaniset kielet iberoromaaniset kielet |
Kielikoodit | |
ISO 639-1 | gl |
ISO 639-2 | glg |
ISO 639-3 | glg |
Galician kieli[2] eli galego kuuluu indoeurooppalaisen kielikunnan romaaniseen kieliryhmään.[3] Sitä puhutaan Galician itsehallintoalueella Espanjassa ja osissa viereisiä Asturian ja Kastilian ja Leónin itsehallintoalueita. Sillä on Galiciassa virallisen kielen asema yhdessä espanjan kielen kanssa.
Galicia on läheistä sukua espanjan ja erityisesti portugalin kielelle.[3] Jotkut kielitieteilijät pitävät galiciaa ja portugalia saman kielen murteina tai muunnelmina, mutta yhteisestä historiasta huolimatta niiden välillä on nykyisin huomattavia ääntämis-, sanasto- ja kielioppierojakin.
Nykyään galician kielen päivää vietetään 17. toukokuuta.[4]
Historia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Nykyinen galician kieli on peräisin Miño-joen (port. Minho) laaksossa keskiajalla syntyneestä galego-portugaliksi kutsutusta kielimuodosta. Varhaisin kirjallisuus on kirjoitettu jo ennen kielten eriytymistä, sillä galego-portugali kukoisti runouden kielenä 1200–1300-luvuilla jopa puhuma-alueensa ulkopuolella Kastilian hovissa saakka, sillä sitä pidettiin lyyrisempänä kuin kastilian kieltä.
Koska Portugalin ja Galician välille muodostui valtakunnanraja jo hyvin varhain, kielet kuitenkin vähitellen erkanivat toisistaan. Tähän vaikutti myös se, että portugalin kirjakielen malli saatiin huomattavasti rajaseudun galegoa muistuttavia murteita etelämpää, Coimbrasta ja Lissabonista.
Galego puolestaan joutui katolisen kuningasparin, Ferdinandin ja Isabellan, kielipolitiikan vuoksi vuosisadoiksi ainoastaan rahvaan puhekielen stigmatisoituun asemaan. 1800-luvulla alkanut Rexurdimento eli uudelleenherääminen nosti sen vähitellen taas kirjakieleksi ja omaperäisen kirjallisuuden kieleksi.[5]
Alueellinen sijoittuminen
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Galegoa puhuu yli kolme miljoonaa ihmistä. Suurin osa Galician itsehallintoalueen väestöstä puhuu sitä. Myös monet siirtolaiset muualla Espanjassa (Madrid, Barcelona, Biskaja), Etelä-Amerikassa (Buenos Aires, Montevideo, Havanna) ja Euroopassa (Andorra, Geneve, Lontoo) puhuvat sitä.
Murteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Galiciassa on useita murteita, mutta eri murteiden puhujat ymmärtävät toisiaan täysin.
Äänteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Vokaalit
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Etinen | Keskinen | Takainen | |
---|---|---|---|
Suppea | i | u | |
Puolisuppea | e | o | |
Puoliavoin | ɛ | ɔ | |
Avoin | a |
Lähde:[6]
Konsonantit
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Bilabiaali | Dentaali | Alveolaari | Postalveolaari | Palataali | Velaari | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nasaali | m | n | ɲ | ŋ | ||
Klusiili | p | b | t | d | k | g | |||
Affrikaatta | t͡ʃ | |||||
Frikatiivi | f | θ | s | ʃ | ||
Lateraali | l | ʎ | ||||
Tremulantti | r | |||||
Yksitäryinen
tremulantti |
ɾ | |||||
Puolivokaali | w | j |
Lähde:[6]
Kirjoitusjärjestelmä
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Koska galician kirjakielen normi on varsin nuori eikä sillä ole vuosisataisen tradition mukanaan tuomia epäsäännöllisyyksiä painolastinaan kuten espanjalla ja portugalilla, oikeinkirjoituksesta on voitu tehdä varsin johdonmukainen.
Nykyisin galiciaa kirjoitetaan latinalaisin aakkosin.[7]
Kielioppi
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Huomiota herättävä piirre galiciassa kaikkiin muihin romaanisiin kieliin verrattuna on yhdistettyjen aikamuotojen puuttuminen.
Artikkelien ja painottomien pronominien runsaat yhteensulautumat mm. verbien kanssa ovat mielenkiintoinen vanhahtava piirre (esim. portugalissa se on säilynyt huomattavasti rajoitetumpana). Samoin painottomien pronominien sijoitus lauseessa on (portugalin tapaan) eräs galician kieliopin piirre.
Galician oikeinkirjoituksen ja kieliopin normit luotiin 1980-luvun alussa, ja niitä on sittemmin hieman tarkistettu ja muokattu, viimeksi 2003.
Galician, portugalin ja espanjan eroavaisuuksia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Vokaalit
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Portugaliin:
- galiciasta ovat hävinneet nasaaliset vokaalit.
- oraalisia vokaaleja on myös vähemmän kuin portugalissa: galiciassa ei ole kahta erilaista a:ta eikä portugalin neutraalivokaalia
- Espanjaan verrattuna:
- rahvaanlatinan painolliset i ja o ovat säilyneet diftongioitumatta
- galiciassa on ero avoimen ja suljetun e:n ja o:n välillä
Konsonantit
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Portugaliin verrattuna:
- galiciassa ei ole portugalin soinnillisia sibilantteja.
- galicia ei tee eroa foneemien b ja v välillä (huomaa että portugaliin foneemi v muodostui verrattain myöhään)
- soinnillisilla klusiileilla b, d ja g on vastaava frikatiivinen pari.
- c etuvokaalin edellä ja z ääntyvät galiciassa espanjan tapaan [θ]
- ch ääntyy espanjan tapaan [tʃ], ei portugalilaisittain [ʃ]
- vokaalienvälinen s säilyy soinnittomana
- r ei äänny uvulaarisena, kuten portugalin rr sekä sananalkuinen r nykyään tavallisimmin ääntyvät
- portugalin j-äänne [ʒ] puuttuu galiciasta
- oikeinkirjoituksessa ei käytetä cedilhaa (ç)
- galiciassa velaarinen nasaali on oma foneeminsa toisin kuin portugalissa
- Espanjaan verrattuna:
- galiciassa velaarinen nasaali on oma foneeminsa toisin kuin espanjassa
- x ääntyy portugalin tapaan useimmiten [ʃ]
- galiciasta puuttuu espanjan j-äänne, soinniton velaarinen frikatiivi; sen sijaan murteissa on yleinen suomen h:ta vastaava äänne yleiskielen g:n tilalla
k-äänne vokaalien edellä kirjoitetaan ca, que, qui, co, cu θ-äänne vokaalien edellä kirjoitetaan za, ce, ci, zo, zu.
Lyhyt teksti kaikilla kolmella sukulaiskielellä
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Atravessámos ruas desertas. A noite, serena e silenciosa, acolheu-nos sem surpresa. O meu amigo explicou: -Vai perdoar. Eu estou em casa dumas amigas... sem conforto... Gosto de sair de Lisboa, uma vez por outra: há uma tal tranquilidade na província! (portugali)
Atravesamos rúas desertas. A noite, serena e silenciosa, acolleunos sen sorpresa. O meu amigo explicou: -Perdoe. Eu estou na casa dunhas amigas... sen confort... Góstame saír de Lisboa de cando en vez: ¡hai tanta tranquilidade na provincia! (galicia)
Atravesamos calles desiertas. La noche, serena y silenciosa, nos acogió sin sorpresa. Mi amigo explicó: -Perdone. Yo estoy en casa de unas amigas... sin confort... Me gusta salir de Lisboa de vez en cuando: ¡hay tanta tranquilidad en la provincia! (espanja)
Kielinäyte
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]»Tódolos seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e, dotados como están de razón e conciencia, díbense comportar fraternalmente uns cos outros.»
Suomeksi:
»Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasavertaisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heille on annettu järki ja omatunto, ja heidän on toimittava toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.»
(YK:n ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen 1. artikla) [8]
Tunnettuja puhujia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]Rosalía de Castro on tärkeimpiä kansallisia symboleita; hänen runokokoelmaansa Cantares gallegos vuodelta 1863 pidetään modernin galicialaisen kirjallisuuden ensimmäisenä merkkiteoksena.
Alfonso Daniel Rodríguez Castelao, kirjailija, kuvataiteilija ja poliitikko, eräs Galician suurmiehistä.
Ramón Otero Pedrayo on merkittävimpiä galicialaisia romaanikirjailijoita; hänen puhujanlahjansa olivat kuulut ympäri Eurooppaa hänen elinaikanaan.
Álvaro Cunqueiro on tärkeimpiä ja rakastetuimpia galicialaisia kirjailijoita; häneltä on peräisin myös eräs tunnetuimmista galiciankielisistä lainauksista, Mil primaveras máis, jossa hän hieman ennen kuolemaansa toivoi galician kielelle tuhatta kevättä lisää.
Eduardo Blanco Amor aloitti Galician nykykirjallisuuden uuden sukupolven.
Manuel Rivas on Galician tärkeimpiä nykykirjailijoita ja todennäköisesti tunnetuin ja suosituin Galician ulkopuolella. Hän kirjoittaa galiciaksi, mutta kääntää yleensä itse teoksensa espanjaksi, mikä lisää huomattavasti niiden levikkiä.
Federico García Lorca julkaisi teoksen Seis poemas galegos ('Kuusi galicialaista runoa') vuonna 1935.
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ realacademiagalega.org Real Academia Galega. Viitattu 3.3.2012.[vanhentunut linkki]
- ↑ Suositukset: Kielten nimiä suomeksi Kotoistus.fi. Viitattu 22.9.2014.
- ↑ a b Glottolog 4.5 - Galician glottolog.org. Viitattu 12.5.2022.
- ↑ Esme Fox: Galician Language: Everything You Need to Know Culture Trip. 28.8.2017. Viitattu 12.5.2022.
- ↑ Galician language 2022. Encyclopædia Britannica. Viitattu 12.5.2022. (englanniksi)
- ↑ a b González González, Manuel et al.: Specific features of the Galician language and implications for speech technology development (pdf) Speech Communication. 2010. Viitattu 12.5.2022. (englanniksi)
- ↑ ScriptSource - Galician written with Latin script scriptsource.org. Viitattu 12.5.2022.
- ↑ Yhdistyneiden kansakuntien ihmisoikeusvaltuutetun toimisto
Aiheesta muualla
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Galipedia - galiciankielinen Wikipedia
- Ethnologue 14 report for language code: GLN
- Instituto da Lingua Galega
- Movimento Defesa da Língua
Kirjallisuutta
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Mika Sarlin: Galegon kielioppi, Helsinki : Books on Demand, 2012, ISBN 978-952-498-583-3.