Ero sivun ”Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p Arkistoidaan 5 keskustelua (vanhempi kuin 21d) Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)/Arkisto 18 arkistoon.; kosmeettisia muutoksia
Rivi 250: Rivi 250:


:Ainakin Duodecimissa [http://www.duodecimlehti.fi/web/guest/etusivu?p_p_id=dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku&p_p_action=1&p_p_state=maximized&p_p_mode=view&p_p_col_id=column-1&p_p_col_count=1&_dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku__spage=%2Fportlet_action%2Fdlehtihakuartikkeli%2Fviewarticle%2Faction&_dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku_tunnus=duo90295&_dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku_p_auth=] näyttää olevan ilman yhdysmerkkejä, ja muutenkin suomenkielisiltä sivuilta näyttäisi löytyvän luotettavan tuntuisia hakutuloksia tälle muodolle. --[[Käyttäjä:Hrrkrr31|Hrrkrr31]] 2. huhtikuuta 2010 kello 13.39 (EEST)
:Ainakin Duodecimissa [http://www.duodecimlehti.fi/web/guest/etusivu?p_p_id=dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku&p_p_action=1&p_p_state=maximized&p_p_mode=view&p_p_col_id=column-1&p_p_col_count=1&_dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku__spage=%2Fportlet_action%2Fdlehtihakuartikkeli%2Fviewarticle%2Faction&_dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku_tunnus=duo90295&_dlehtihaku_view_article_WAR_dlehtihaku_p_auth=] näyttää olevan ilman yhdysmerkkejä, ja muutenkin suomenkielisiltä sivuilta näyttäisi löytyvän luotettavan tuntuisia hakutuloksia tälle muodolle. --[[Käyttäjä:Hrrkrr31|Hrrkrr31]] 2. huhtikuuta 2010 kello 13.39 (EEST)

== Kirgisia vai Kirgisistan? ==

Kirgisia on venäjän kielestä tulevaa nimi, vaikka islamilaisenemmistöisen Keski-Aasian muiden ja lähialueen maiden nimet ovat [[Kazakstan]], [[Tadžikistan]], [[Turkmenistan]], [[Uzbekistan]], [[Afganistan]] ja [[Pakistan]], mutta ei Kazakia, Tadžikia, Turkmenia, Uzbekia, Afgania ja Pakia. Vastaavasti länsimaista ei käytetä nimiä Bulgaristan, Italistan, Latvistan, Serbistan jne. Olisiko seurattava muutosta Gruusia > Georgia ja käytettävä nimeä ''Kirgisistan'' ? --[[Toiminnot:Muokkaukset/85.77.203.215|85.77.203.215]] 9. huhtikuuta 2010 kello 02.42 (EEST)

Versio 9. huhtikuuta 2010 kello 02.42


Tämän osion keskustelujen arkistohakemisto.

Seiväs

Nyt on vandalit editoinut jo minun paperille printattua sanakirjaakin! Seivas ei ollutkaan spear ja sain siita kaksi nuhdetta. Lue alla ja kommentoi alle. Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 21.25 (EET)[vastaa]

Seiväs = Spear = Keihäs

siirretty sivulta Keskustelu käyttäjästä:Urjanhai#Seiväs = Spear = Keihäs

Olit ottanut Seiväs sivulta pois Keihäs linkin [1] vaikka minun sanakirja sanoo etta Seiväs = Spear. (englanti/suomi, Gummerus). Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 19.23 (EET)[vastaa]

Ainakin artikkelin Keihäs interwikinä oli ennestään en:spear. Luulen että en:Spear vastaa paremmin artikkelia keihäs kuin seiväs.--Urjanhai 12. maaliskuuta 2010 kello 19.26 (EET)[vastaa]
Valitettavasti en omista nykysuomen sanakirjaa (Käyttäjä:Ulrikalla voi olla, mikäli sattuu olemaan Wikipedian äärellä). Sanakirjaa huomaa jatkuvasti tarvitsevansa tavallistenkin suomen kielen käsitteiden määrittelyyn.
Niin kylla on, olet oikeassa. Jos olisi tarkeampi aihe niin seuraisin asian, mutta tein sen artikkelin vain koska en ollut varma sanasta. Nyt tiedan...ainakin jotain. Kiitos korjauksista sinne. Jos loydat jostain mita seivas on englanniksi, niin kerro. Olisi kiva tietaa jos opin sen sanan oikein. Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 19.40 (EET)[vastaa]
En omista myöskään hyvää suomi-englanti-suomi -sanakirjaa, mutta esimerkiksi seiväshyppy on englanniksi en:pole vault ja muistelisin (epävarmasti) että olisin nähnyt heinäseipäästä jossain käännöksen "hay pole" (ja googlaus "hay pole" vahvistaakin tämän; voit siis kirjoittaa Heinäseipäästä vaikka en-wikiin artikkelin). Mutta mikä olisi sanalle seiväs yleisesti paras käännös, en osaa sanoa (jos sanakirjasta löytyy aidanseiväs, niin se on vielä yksi joka voi antaa jonkun vastineen).--Urjanhai 12. maaliskuuta 2010 kello 19.51 (EET)[vastaa]
Ja löytyikin: Riukuaita on en:Roundpole fence. Mutta mikä on englanniksi se seiväs, jota käytetään seivästämiseen?--Urjanhai 12. maaliskuuta 2010 kello 20.06 (EET)[vastaa]
Käsittääkseni se seivästämiseen käytetty seiväs on englanniksi nimenomaan spear. EDIT: tai pike :) Kääntäkää nyt hyvät ihmiset niitä ajatuksia, ei sanoja. Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 20.14 (EET)[vastaa]
En-wikin seivästämisartikkissa taisi olla myös "stake", joka on kuitenkin myös sama kuin vamppyyrien seivästämiseen tarkoitettu vaaja ja joku kiila, jolla kiinnitetään haruksia maahan. Mutta mitä on "seiväs" yleensä englanniksi? - kas siinä pulma. Tosiasiahan on, että kahden kielen kaksi sanaa harvoin osuvat täysin päällekkäin.--Urjanhai 12. maaliskuuta 2010 kello 20.25 (EET)[vastaa]
Oma kielikorvani ei sanoisi seipäästä stake, ja epäilenpä, että natiivi siihen lähtisi seivästämään. Stake-verbi kun ei tarkoita missään merkityksessä seivästää. Sitä vastoin verbit spear ja pike tarkoittavat mm. seivästämistä. EDIT: disclaimer: olen puhunut seivästämisestä vain merkityksessä ihmisen tms. seivästäminen. Muitakin merkityksiä on. Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 20.32 (EET)[vastaa]
Korjaus: en-wikin seivästämis-artikkelissa seivästäminen tehdään todellakin "with a long stake" ja stake-artikkelissa kerrotaan: "A stake is a long, pointed object thrust into the ground." Mutta ei tästä sen enempää. Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 21.02 (EET)[vastaa]
Urheiluvälinekeihäs on sitten javelin. Pitke 31. maaliskuuta 2010 kello 22.14 (EEST)[vastaa]

Linkit täsmennyssivulle

siirretty sivulta Keskustelu käyttäjästä:Baldwin040#

Seiväs on täsmennyssivu, sinne ei tulisi tehdä linkkejä. Sana ei muutenkaan ole niin erikoinen että se pitäisi linkata. -- Jniemenmaa 12. maaliskuuta 2010 kello 19.04 (EET)[vastaa]

Kavin lapi kaikki seipaaseen liittyvat sivut ja laitoin erilleen seivashypyn seipaan ja heinaseipaaseen tarkoittavia sanoja. Meinasin myos erottaa ase seipaat seuraavaksi. Seiväs -sivun ylhaalla kirjoitin myos mita seivas on. Mutta ei se mitaan annan olla. Menikin aikaa tuohon enemman mita luulin. Ei loytynyt sanakirjasta ja meinasin tehda nopean lisayksen. Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 19.17 (EET)[vastaa]
Seipään linkittäminen on muuten ollut suurimmassa osassa lisäämissäsi artikkeleissa tyyliohjeen vastaista: "Käytä sisäisiä linkkejä kaikkiin sanoihin ja termeihin, jotka ovat merkityksellisiä artikkelin kannalta." Oikeestaan kaikki noi seiväs linkit pitäis poistaa. Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 20.38 (EET)[vastaa]
Hui, en kylla halua vandaliksi. Tein sen helpottamaan aseiden erottamista, mutta siirryin muuhun kun tuossa ylhaalla sain jarruja ihan oikeasta syysta. Koitan loytaa niita ja undolla tehda takaisin. Sorry taas! Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 20.53 (EET)[vastaa]
Mikäköhän tämä seiväs-ase on? Kertoisitko vaikka englanniksi ajatuksiasi, niin mietitään yhdessä. Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 20.56 (EET)[vastaa]
Tuli eteen sana seivas, niin katsoin sen sanakirjasta ja siella sanottiin etta se tarkoittaa: "1(urh)..., 2(sota) lance, spear". Ja kun se oli pitka ja ohut asia jonka paat oli teravat, niin luulin sita speariksi. Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 21.00 (EET)[vastaa]
Toi "sota-seiväs" on suomeksi keihäs, piikki tai peitsi tapauksesta riippuen. Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 21.05 (EET)[vastaa]
Luulen etta ymmarran sen nyt, etta seivas (ase) on suomeksi vain keihas eika kukaan puhu sita seivas -sanalla? Se on muuten yksi syy miksi katson valilla sanoja fi:wikista enka vain sanakirjasta kun ne ei aina ole ihan niin kuin sanakirja sanoo. Sovitaan etta korjaat sina sen seivas/keihas asian siella Seiväs sivulla niinkuin tiedat niin en vahingossa enaa sotke mitaan vaarin. Mina koitan korjata niita seivas linkkeja kylla muilla artikkeleilla takaisin. Anteeksi extra tyot. Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 21.13 (EET)[vastaa]
Mun mielestä seiväs-artikkeli on ihan hyvässä kunnossa, eikä vaadi korjausta. BTW: Suomen ase- ja työkalu-sanasto on ihanan sekavaa ulkopuoliselle tarkkailijalle. vrt. esim: puukko, puukottaa ja veitsi, veistää Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 21.22 (EET)[vastaa]
Ja onhan meillä vielä salkoase, joka toden totta onkin "sota-seiväs". :) Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 21.42 (EET)[vastaa]
Gopase+f, kumosin aika monta niita linkkeja mita olin tehnyt, mutta olit jo kerennyt muutamia kumoamaan, kiitos. Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 22.25 (EET)[vastaa]

Seivas keskustelun jatkoa

Mika on Seiväs englanniksi? Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 21.26 (EET)[vastaa]

Seivästämiseen käytettävä? Stake. Seiväshyppy? Pole. Keppityyppinen? Staff. --Casimirpo 12. maaliskuuta 2010 kello 21.41 (EET)[vastaa]
Missä yhteydessä? Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 21.42 (EET)[vastaa]
Tuo "yhteydessa" on ehka se mita en ajatellut. Turhat linkit on nyt korjattu pois. Jaljelle jaa se kysymys, etta laitetaanko Seiväs sivulle interwikia? Ei varmaan? Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 22.29 (EET)[vastaa]
Täsmennyssivulle laitetaan interwiki vain, jos jossain muussa kielessä on monimerkityksinen sana "seiväs", mikä lienee aika epätodennäköistä. --Otrfan 12. maaliskuuta 2010 kello 22.31 (EET)[vastaa]
Luultavasti kai ei (paitsi jos tulee esim. en:Seiväs).--Urjanhai 12. maaliskuuta 2010 kello 22.33 (EET)[vastaa]
Ja kuten yllä viitattiin, niin heinäseiväs lienee "hay pole" ja aidanseiväs voi myös olla jonkin sortin "pole".--Urjanhai 12. maaliskuuta 2010 kello 22.33 (EET)[vastaa]
en:Pole on enemman kuin Paalu. Eiko Paalu artikkelissa ole virhe kun on laitettu interwikiksi en:Pile?! Esimerkiksi en:Utility pole on enemman sellainen paalu mihin laitetaan kiinni johtoja... Baldwin040 12. maaliskuuta 2010 kello 22.54 (EET)[vastaa]
Mä korjasin tuota paalun interwikiä. Gopase+f 12. maaliskuuta 2010 kello 23.03 (EET)[vastaa]
Hui, nyt ymmarran ehka mihin koskin: seivas, heinaseivas, seivas (keihaanheitossa), paalu, pilari, pylvas, keihas, tolppa...pike, pole, javelin, post, stake, lance, spear, column, pier,...!! Ja jokaisesta on varmasti monta lajia, lahkoa tai heimoa :) pfffh! Baldwin040 13. maaliskuuta 2010 kello 00.27 (EET)[vastaa]
Tämä on interwikien yleinen ongelma, koska monilla sanoilla merkitykset eri kielissä eivät osu päällekkäin. Ja lisänä vielä botit, joilla ei ole sitäkään vähää tolkkua kuin meillä lihaa ja verta olevilla käyttäjillä (vrt. esim. bottien tarjoamia interwikejä artikkelin Brander muokkaushistoriassa).--Urjanhai 13. maaliskuuta 2010 kello 13.51 (EET)[vastaa]
No nyt olen ainakin valmis ja virheet korjattu(?). Tulin muutaman sanan eteen, jossa oli vahan ihmetysta ja toisia joita oli monta eri samalla nimella, niin ajattelin selvittaa asiat ja tehda niista artikkelit: Turnpike, Katiska (täsmennyssivu), Dublin (täsmennyssivu), Kausi, Seiväs ja Permi. Kirjoitin myos kokonaan uudelleen: Lancaster, Georgetown ja Springdale. Jaa ainakin sanat muistiin :) Ja toivon etta niista on joskus jollekkin lukijalle hyotya myos! Kiitos korjauksista ja avusta teille. Baldwin040 13. maaliskuuta 2010 kello 14.36 (EET)[vastaa]

Beta- vai beetatestaus?

Sivulla Betatestaus käytetään hakusanasta kahta kirjoitusasua. Määritelmäosassa kirjoitetaan beetatestaus, muualla betatestaus. Wikipediassa kreikkalaista kirjainta käsittelevä artikkeli on Beeta. Muokkaussodan välttämiseksi tiedustelen kunnioittavasti yhteisön kantaa asiaan. Kielenhuollon kanta lienee kirjoitusasu beeta. Tietotekniikan teksteissä näytään käyttävän etenkin epävirallisissa yhteyksissä englannin kielen kirjoitusasua beta. Google-haku kertoo, että betatestaus (reilut 400 löydöstä) on yleisempi kuin kahden e:n muoto (80 löydöstä). Tiedotusvälineistä beetatestausta ovat käyttäneet mm. MikroPC ja MikroBitti. Keskustelupalstoilla se lienee vallitseva. Beetatestaus-muotoa ovat käyttäneet mm. IT-viikko, Tietokone, Atk-sanakirja, Hgin yliopiston luennoitsija, Digitoday, Kotuksen Finsk-svensk-engelsk dataordlista ja Laurea-ammattikoulun opinnäyte. Muoto beetatestaus vaikuttaisi olevan yleisempi ns. virallisessa kielenkäytössä. Tietotekniikan termipankissa termiä ei ole, mutta Sanastokeskus TSK:n termipankissa ovat sanat beetasäteily, beeta-kerroin ja ftalosinen beetamuoto, mutta toisaalta beta-relaksaatio ja betadiversiteetti. Omasta puolestani kannatan muotoa beetatestaus --Paappa 13. maaliskuuta 2010 kello 19.38 (EET)[vastaa]

Eiköhän tämä ole selvä tapaus. Veikkaanpa, että suurin osa yhden e:n muodon suosijoista on vain apinoinut englanninkielistä kirjoitusasua tietämättä, miten kreikkalaisten kirjainten nimet kirjoitetaan suomeksi. --Silvonen 14. maaliskuuta 2010 kello 08.53 (EET)[vastaa]

Etelä-Shetlannin saaret vai Eteläiset Shetlandsaaret

Artikkelia ei vielä ole, mutta tehdessäni linkkiä Drakensalmi-artikkelitynkään törmäsin tähän kysymykseen. Suomiwikissä on useita linkkejä muotoon Etelä-Shetlannin saaret, mutta ainoa karttakirjani (Könemannin Geographica) käyttää Eteläiset Shetlandsaaret -muotoa, jota taas ei Wikipediassa juuri näytä käytetyn. Toisaalta jälkimmäinen muoto on mutulla uskottavampi, semminkin kun Eteläisen jäämeren sinistetyt saariryhmät on käännetty tähän tapaan: Eteläiset Sandwichsaaret ja Eteläiset Orkneysaaret. Saariryhmän pohjanmerellinen esikuva taasen on Wikipediassa nimellä Shetlandinsaaret... Joku varmaan osaa kuitenkin esittää tähän vastaukseksi kunnolla mustaa valkoisella? – Haltiamieli 14. maaliskuuta 2010 kello 16.07 (EET)[vastaa]

Hakulinen (1983) Maailman paikannimet - Oikeinkirjoitusopas antaa nimen Eteläiset Shetlandsaaret noiden edellä mainitsemiesi muiden eteläisten tapaan. Kysymyshän ei ole Etelä-Shetlandista vaan eteläisestä saaristosta. Ja siis saman kirjan suositus on luonnollisesti Shetlandsaaret, joka kannattanee muuttaa, ellei muuta ilmene. --Kotlas 14. maaliskuuta 2010 kello 16.33 (EET)[vastaa]

Urheilukilpailuja !

Onkosa hyviä suomennoksia näiden kilpailujen nimille en:Asian Indoor Games ja en:Southeast Asian Games ? Vietnam-artikkelissa käänsin Sisäpelien Aasianmestaruuskilpailut ja Kaakkois-Aasian mestaruuskisat, mutta ei nuo varsilaisia Sisäpelejä ole, pikemminkin sisälajit ? Se on siis eri juttu kuin halliyleisurheilu; mukana on aerobicciä ja futsalia sekä räpylöiden kanssa uimista ( räpyläuinti ? ) --Tappinen 16. maaliskuuta 2010 kello 06.59 (EET)[vastaa]

Iso sanakirja auttaa: games: kisat, kilpailut. Kannattaa etsiä joku vakiintunut suomennos, ettei tule uutta tutkimusta. --Ulrika 16. maaliskuuta 2010 kello 08.23 (EET)[vastaa]
Southeast Asian Gamesin parempi suomennos on mielestäni Kaakkois-Aasian kisat (vrt. Asian Games = Aasian kisat). --PtG 16. maaliskuuta 2010 kello 08.46 (EET)[vastaa]
Ja noihin sisäpelikisoihin kuuluu kyllä myös pelejä. Viime vuonna kilpailtiin mm. FIFA 2009:n, NBA Live 2008:n, Need for Speed: Most Wantedin, StarCraft: Brood Warin, Counter-Strike 1.6:n ja DotA Allstarsin mestaruuksista (kaikki siis tietokonepelejä). Hauskat kisat kun samoihin kilpailuihin osallistuu kuitenkin myös esimerkiksi uimareita. --PtG 16. maaliskuuta 2010 kello 08.51 (EET)[vastaa]
Vakiintunutta suomennosta tai sen osaa olen juuri etsimässä; luulen, että muissa käyttäjissä on enemmän pelien ja urheilun harrastajia. Olisko Pelit-lehti raportoinut tästä, tai Urheiluruutu ? En seuraa kumpaakaan. En-wiki kuvaa tuota peliosaa "electronic sport", itse olen nähnyt urheilullisia pelejä vain konsoleissa. Sisäpelit ? Sisälajit ? Kisat on niin hauskat että ehdottomasti artikkelinsa arvoiset. Kaakkois-Aasian kisat kelpaa mulle. --Tappinen 16. maaliskuuta 2010 kello 10.52 (EET)[vastaa]
Urheilukilpailuista tavataan käyttää ilmaisua hallikisat, jos ne pidetään sisällä. Mahtaako sopia tuohon. --Abc10 16. maaliskuuta 2010 kello 10.59 (EET)[vastaa]
Asian Indoor Gamesin kohdalla ei taida olla muuta vaihtoehtoa kuin jättää kääntämättä, kunnes aihetta käsitellään jossain suomenkielellä. Gopase+f 16. maaliskuuta 2010 kello 11.09 (EET)[vastaa]
Asian Indoor Games, toistaiseksi. --Tappinen 18. maaliskuuta 2010 kello 22.56 (EET)[vastaa]

Armenialaisten vai armeenien kansanmurha?

Eikö Osmanien valtakunnassa vuonna 1915 nuorturkkilaisten suorittama kansanmurha kohdistunut etniseen ryhmään, armeeneihin eikä Armenian alueen asukkaisiin, jolloin oikeampi nimitys olisi armeenien kansanmurha? --85.77.183.24 21. maaliskuuta 2010 kello 21.49 (EET)[vastaa]

Ilmeisesti armenialaiset ja armeenit voivat kuitenkin molemmat tarkoittaa myös etnistä ryhmää. Meillä näyttää olevan artikkeli ensin mainitulla nimellä, toista muotoa ei edes mainita. --Hrrkrr31 21. maaliskuuta 2010 kello 22.18 (EET)[vastaa]
Selväähän kuitenkin on, että kaikki Armenian asukkaat ovat armenialaisia, olkoonpa he sitten kansallisuudeltaan azereita, venäläisiä tai - kuten enemmistö - armeeneja. Siis kaikki armenialaiset eivät suinkaan ole armeeneja, eivätkä kaikki armeenit ole armenialaisia.
Armeenithan on verrattavissa etnisenä terminä nimityksiin albaanit (vs. albanialaiset), bulgaarit (vs. bulgarialaiset), kroaatit (vs. kroatialaiset), serbit (vs. serbialaiset), slovakit (vs. slovakialaiset), sloveenit (vs. slovenialaiset), tsekit (vs. tsekkiläiset) jne.
--85.77.183.24 21. maaliskuuta 2010 kello 23.25 (EET)[vastaa]
Asia ei ole noin johdonmukainen edes kaikissa niissä tapauksissa, joissa maan nimi päättyy -ia. Luettelemasi albaanit, bulgaarit, kroaatit ym. ovat kaikki kyllä täysin vakiintuneita kansannimiä, mutta armeenit tietääkseni ei ole, en ainakaan ole missään sitä kuullut ennen tätä keskustelua. Ei ole käytössä myöskään sellaisia nimityksiä kuin esimerkiksi algeerit, tuniisit, tansaanit, austraalit tai brasiilit. Eli liioin nykyisiä italialaisia sanota *itaaleiksi, vaikka nimitystä itaaliset kielet käytetäänkin eräistä Italian muinaiskielistä. -KLS 24. maaliskuuta 2010 kello 09.25 (EET)[vastaa]
En muista nähneeni missään käytetyn muotoa "armeenien kansanmurha", joten veikkaisin että muoto "armenialaisten" on yleisempi. --Harriv 22. maaliskuuta 2010 kello 09.12 (EET)[vastaa]
Ei keksitä pyörää uudelleen. YSA:n mukaan "armenialaiset", kuuluu ryhmiin "50 Kansanperinne. Perinnetieteet. Kulttuuriantropologia. Okkultismi" ja "65 Valtio-oppi. Politiikka. Kansainvälinen politiikka." Toimii siis sekä etnisen ryhmän että valtion asukkaiden nimityksenä. --Esamatti1 22. maaliskuuta 2010 kello 09.39 (EET)[vastaa]
Siispä myös albanialaiset, bulgarialaiset, kroatialaiset, serbialaiset, slovakialaiset, slovenialaiset, tsekit jne. toimivat etnisten ryhmien nimityksinä? --85.77.233.9 22. maaliskuuta 2010 kello 13.58 (EET)[vastaa]
Käsittääkseni kyllä. Samalla tavalla kuin "venäläinen" tarkoittaa sekä Venäjän kansalaisia (ven. rossijanin) että etnisiä venäläisiä (russki). Tähän päädyttiin jo viime vuosisadan alussa, kun sanat tyyppiä "venäjänmaalainen", "suomenmaalainen", "ruotsinmaalainen" suljettiin suomen kielen ulkopuolelle. --Esamatti1 22. maaliskuuta 2010 kello 14.12 (EET)[vastaa]
Sivuhuomautus: osmanien valtakunta kirjoitetaan pienellä. Kysehän ei ole varsinaisesta maan nimestä. --Ulrika 22. maaliskuuta 2010 kello 14.30 (EET)[vastaa]

Silloinhan Wikipediassa olisi virheellisyyksiä, ks. mm. albaanit, kroaatit, serbit, slovakit, sloveenit ja tsekit. Mitä tulee Osmanien valtakuntaan, kyllä se oli nykyisen Turkin edeltäjävaltion virallinen nimi ja aloitetaan siis isolla kirjaimella, myös Wikipediassa. --85.76.220.21 23. maaliskuuta 2010 kello 00.34 (EET)[vastaa]

Ks. mm. SynonyymiB. Nuhanen 23. maaliskuuta 2010 kello 02.05 (EET)[vastaa]
osmanien valtakunta kirjoitetaan pienellä: Kotuksen artikkelissa ja Facta 2001 osa 12, hakusana osmanien valtakunta, joten kulkekaamme niiden viitoittamaa tietä. --Ulrika 23. maaliskuuta 2010 kello 08.22 (EET)[vastaa]

Eipä se käy tuokaan torjunnaksi tai sitten artikkelissa Sloveenit on virhe: "Sloveenit ovat Adrianmeren itärannalla asuva kansa. Nimitys slovenialainen tarkoittaa ihmisestä puhuttaessa lähinnä Slovenian kansalaista.". --85.76.111.103 23. maaliskuuta 2010 kello 03.12 (EET)[vastaa]

YSA [2] antaa kansan nimeksi "sloveenit" ja Kotus [3] maan asukkaan nimeksi "slovenialainen". Eli näköjään parillisia nimiä on vielä olemassa, mutta taitavat koskea lähinnä näitä uusia valtioita. Kannattaa aina tarkistaa YSA:sta ja Kotuksesta tai sitten "oikeasta tietosanakirjasta". Wikipediaa ei kannata käyttää lähteenä. --Esamatti1 23. maaliskuuta 2010 kello 09.52 (EET)[vastaa]
YSA ei ole kielenhuollon lähde (muuta kuin eräiden vanhojen vikipedistien mielestä), joten näkemykset kannattaa perustella juuri Kotuksen ja muiden luotettavien lähteiden tiedoilla. --Ulrika 23. maaliskuuta 2010 kello 10.02 (EET)[vastaa]
On se Wikipedian kannalta ihan kelvollinen kertomaan että minkälaisia sanoja käytetään. Wikipedianhan on tarkoitus olla Ison suomen kieliopin tapaan deskriptiivinen :) --Harriv 23. maaliskuuta 2010 kello 14.59 (EET)[vastaa]
Ymmärrän että deskriptiivisesti voidaan esittää eri muodot, mutta muuten noudatetaan Kielitoimiston ohjeita. Taidat vinoilla Harri. Olen (edelleenkin) pitänyt sinua keskimääräistä fiksumpana. Pysy sellaisena. --Ulrika 23. maaliskuuta 2010 kello 17.16 (EET)[vastaa]
Kannattaa aina olettaa että Wikipediassa on virhe ja "virallinen" lähde on oikeassa sekä muistaa että käytössä oleva kieli ja termit eivät aina ole täysin johdonmukaisia ja loogisia. --Harriv 23. maaliskuuta 2010 kello 10.00 (EET)[vastaa]

Myös itsenäinen Armenia on ns. uusi valtio tai jos on vanhakin, muistettakoon sitten esimerkiksi serbit/vs. serbialaiset.
Joka tapauksessa Ulrika on väärässä: hänen esittämässään Kotuksen artikkelissa ei oteta kantaa Osmanien valtakunnan nimeen, siihähän vain puhutaan Turkin edeltäjävaltiosta yleisluonteisesti, kuten olisi sloveenien valtakunta ja sloveenivaltio.
Toki osmanit pienellä alkukirjaimella, mutta valtion nimi tietysti isolla.
--85.77.244.133 23. maaliskuuta 2010 kello 13.23 (EET)[vastaa]

Mielellään jokin lähde, ettei pelkästään mielipiteen perusteella ruveta kumoamaan lähteistettyä tietoa. --Ulrika 23. maaliskuuta 2010 kello 13.56 (EET)[vastaa]
Eikös jo alakoulussa opeteta että valtioiden nimet ovat erisnimiä [4]. Ei Kotuskaan muuta väitä. Kyseisen osmanivaltion suomenkielinen nimi on lukio-opetuksen mukaan Osmanien valtakunta [5]. Vaikka Kotuksen sivulla käytetään vain yleisnimeä valtakunta ja sille osmanien -määrettä, ei siinä väitetä, ettei erisnimeä olisi olemassa. ¬Antilope 23. maaliskuuta 2010 kello 15.42 (EET)[vastaa]
Kyllä se edeltäjävaltiokin tunnettiin nimellä Turkki. Näin esim. Tietosanakirja (1909). --Jmk 23. maaliskuuta 2010 kello 15.59 (EET)[vastaa]
Samalla tavalla kuin frankkien valtakunta kirjoitetaan pienellä, kirjoitetaan myös osmanien valtakunta pienellä, viittaan edelleen lähteisiin eli Kotukseen ja Facta 2001:een. Isolla kirjoittaminen on paitsi englannin (sen syövän) vaikutusta tai muuten vaan tietämättömyyttä. --Ulrika 23. maaliskuuta 2010 kello 16.19 (EET)[vastaa]
Mutta eihän kukaan ole missään muuta väittänytkään. Silloin niillä ei tarkoiteta valtioiden nimiä. Mutta valtioiden nimet kirjoitetaan kyllä suomen kielessä isolla. ¬Antilope 23. maaliskuuta 2010 kello 16.44 (EET)[vastaa]
Mielellään jokin lähde, että Osmanien valtakunta olisi poikkeus valtioiden virallisten nimen joukossa. Onko tällöin sitten esim. Dominikaaninen tasavalta kirjoitettava "dominikaaninen tasavalta"? --85.77.244.133 23. maaliskuuta 2010 kello 16.33 (EET)[vastaa]
Kannattaa aloittaa vaikka äänestys siitä noudatetaanko mielipiteitä vai lähteitä, jos on epävarma. --Ulrika 23. maaliskuuta 2010 kello 17.16 (EET)[vastaa]

Turhaan pyristelet, Ulrika, myönnä pois, että tässä asiassa olet väärässä.
Pääasia, että Wikipediassa on nimi oikein eli Osmanien valtakunta.
Mitä tulee Jmk:n mainitsemaan yli sata vuotta vanhaan tietosanakirjaan, tässä lause sv-Wikistä:

Förr kallades det oftast Turkiska riket (eller enbart Turkiet), men detta undviks numera, delvis beroende på att republiken Turkiet länge inte ville bli associerad med Osmanska riket, men främst för att markera att Osmanska riket omfattade mycket mer än dagens Turkiet.

--85.77.244.133 24. maaliskuuta 2010 kello 00.49 (EET)[vastaa]

Nimitys Osmannien valtakunta johtui hallitsijasuvusta. Ainakin vanhemmissa historiankirjoissa sitä käytetään yleensä vain puhuttaessa tämän valtakunnan varhaisvaiheista, ehkä 1500-luvulle saakka, mutta myöhemmistä vaiheista puhuttaessa nimeä Turkki. En tiedä, vastaako tämä myös sitä, millä nimellä valtakuntaa aikalaiset valtakuntaa milloinkin kutsuivat, mutta voi hyvinkin olla. Joka tapauksessa olen kyllä lukenut vanhoja kirjoja aivan riittävästi todetakseni, että viimeistään 1900-luvun alussa nimi Turkki oli (ainakin epävirallisissa yhteyksissä) paljon yleisemmin käytetty kuin Osmannien valtakunta. Ehkä tuosta valtakunnasta onkin vasta jälkeenpäin ryhdytty käyttämään tuota välillä jo miltei unohtunutta nimeä. Epäilemättä on muitakin historiallisia valtioita, joista on alettu käyttää niiden yleisimmin tunnettuja nimiä vasta jälkeenpäin. -KLS 24. maaliskuuta 2010 kello 09.25 (EET)[vastaa]
  • Olisi hyvä jos vakituisetkin tunnukselliset, erityisesti kielen käytäntöihin perehtyneet käyttäjät, ottaisivat asiaan kantaa, lähteistetysti. Nyt näyttää siltä että mielipiteitä on lähinnä kuudella Saunalahden puhelinliittymän omistajalla. --Ulrika 24. maaliskuuta 2010 kello 08.54 (EET)[vastaa]
Saunalahden asiakkaiden yhtenäinen into kommentoida asiaa on hiukan yllättävää. Mielipiteet heillä näkyvät menevän hiukan ristiin, yksi heistä kinuaa, että [O]smanien valtakunta olisi ollut valtion virallinen nimi, kun taas toinen vetoaa siihen, että sitä nykyään kutsutaan tuolla nimityksellä toisin kuin omana aikanaan. Eihän semmoinen jälkikäteen konstruoitu epiteetti ole mikään valtion virallinen nimi (vrt. antiikin Rooma, ei mikään "valtion virallinen nimi Antiikin Rooma"). --Jmk 24. maaliskuuta 2010 kello 09.03 (EET)[vastaa]
Kantani on se, että kyseisen tutun IP-käyttäjän aloittamiin viestiketjuihin ei kannata vastata mitään. IP:n viestiketjuissa esittämät väitetyt epäkohdat eivät ole aiheuttaneet ja eivät aiheuta mitään toimenpiteitä. Gopase+f 24. maaliskuuta 2010 kello 09.06 (EET)[vastaa]
Kotuksen artikkelissa "osmanien valtakunta" on kirjoitettu pienellä, joskaan siinä ei käsitellä nimen oikeinkirjoitusta sinänsä.–Jm00 26. maaliskuuta 2010 kello 23.14 (EET)[vastaa]

Juuri näin. Hyvä, ettei artikkelissa Osmanien valtakunta ole menty eikä mennä muuttamaan nimeä "osmanien valtakunnaksi", kun ei lähteitäkään ole. --85.76.222.241 24. maaliskuuta 2010 kello 15.26 (EET)[vastaa]

Tavutusvihjeet

Käyttäjä:Simo Kaupinmäki lisäsi muutamaan sanaan tavutusvihjeitä (­) ja Käyttäjä:HerculeBot poisti ne. Mielipiteitä? Tavutusvihjeet tuskin ovat niin tarpeellisia, että niitä pitäisi kovasti ruveta lisäämään, mutta ovatko ne niin haitallisia, että niitä pitää varta vasten botilla poistella? --Jmk 22. maaliskuuta 2010 kello 10.37 (EET)[vastaa]

Tavutusvihjeet ovat haitallisia leipätekstissä. Sekottavat muokkausnäkymää. Tavutusvihjeet saattavat olla hyödyllisiä erikoistapauksissa, kuten taulukoissa tai kuvateksteissä. Gopase+f 22. maaliskuuta 2010 kello 10.42 (EET)[vastaa]
Samaa mieltä. Automaattista poistoa ei pidä tehdä, koska erikoistapauksissa ne voivat selvästi parantaa artikkelin luettavuutta. ¬Antilope 22. maaliskuuta 2010 kello 11.30 (EET)[vastaa]
Itsekin suhtaudun tavutusvihjeisiin vähän kaksijakoisesti ja olen välillä poistanutkin aiemmin lisäämiäni tavutusvihjeitä. Luettavuuden vuoksi kuitenkin tykkään pitää fonttikoon omassa selaimessani suhteellisen isona, joten pitkät yhdyssanat saattavat rivittyä rumasti – ainakin jos leipätekstin rinnalla on vielä leveä kuva, joka vie tilaa tekstiltä.
Olisikohan parempi käyttää HTML-entiteetin (­) sijasta suoraan Unicoden merkkiä U+00AD (jolle olen omaan näppäimistööni asettanut ikioman näppäinyhdistelmän, niin että saan sen tarvittaessa aina helposti kirjoitettua). Se ei normaalisti näkyisi häiritsevästi muokkausnäkymässä, mutta kun näkymättömät merkit toisaalta saattaisivat hämmentää muita muokkaajia, olen pyrkinyt välttämään niiden käyttöä Wikipediassa. -- Simo Kaupinmäki 22. maaliskuuta 2010 kello 21.02 (EET)[vastaa]
Itse asiassa bottikaan ei näemmä varsinaisesti poistanut tavutusvihjeitä vaan vain muutti entiteetit vähemmän häiritseviksi Unicode-merkeiksi. Samalla botti muunsi myös sivun − -entiteetit ilmeisesti Unicoden miinusmerkeiksi (U+2212). -- Simo Kaupinmäki 22. maaliskuuta 2010 kello 21.19 (EET)[vastaa]

Suomen sukunimet

Hetki sitten näkyi luodun luokka Luokka:Suomen sukunimet, johon luokan aloittaja juuri luokittelee nimiä. Nykyinen luokan nimi ei kuitenkaan mielestäni ole hyvää suomea (joskin luokan nimen muutos on tarvittaessa helppo tehdä botillakin), mutta mikä olisi luokalle parempi nimi ja määritelmä? Luokka:Suomenkieliset sukunimet vai Luokka:Suomalaiset sukunimet? Monia suomessa esiintyviä sukunimiähän esiintyy varsinkin Ruotsissa, mikä kuitenkaan ei tee näistä nimistä yhtään vähemmän suomalaisia, mutta voisi ehkä puoltaa luokalle nimeä "suomenkieliset sukunimet", koska muunkielisten Suomessa esiintyvien nimien kohdalla "suomalaisuuden" rajaaminen on hyvin vaikeaa.--Urjanhai 25. maaliskuuta 2010 kello 16.29 (EET)[vastaa]

"Suomessa käytetyt sukunimet" ehkä (tai tarkemmin "Suomessa käytössä olevat sukunimet")? "Suomalaiset sukunimet" jättäisi esim. Fazerit ja Stockmannit ulkopuolelle, vaikka noilla saksalaissuvuilla on ollut Suomessa varsin näyttävä asema.--Nedergard 25. maaliskuuta 2010 kello 17.24 (EET)[vastaa]
Siltikin nuo nimet eivät liity sinällään Suomeen (mutta olisiko se este?), vaikka kyseisten sukujen jotkin haarat liittyvätkin, vaan samoja nimiä esiintyy muuallakin (tyypillinen tällainen suomen historiassa keskeinen nimi on esim. Ramsay, ja miksei vaikka myös Wright). Suomalaisalkuperäisiä, ei-suomenkielisiä nimiä ehkä olisivat sellaiset kuin Nummelin, Järvelin, Rautell, Rautelin, Tikander, Siikander, Nylander, Lohtander, Ticklén, Serlachius, Aejmelaeus jne. mutta muiden nimien suomalaisuuden rajaaminen on vaikeaa, koska monia Suomen historiassa tärkeitä nimiä (kuten vaikkapa Ståhlberg) esiintyy muuallakin kuin Suomessa. Mutta kysymys on vaikea, enkä osaa suoralta kädeltä sanoa, mikä olisi paras. En-wikissähän oli aiemmin en:Category:Finnish surmames, joka sitten poistettiin, mutta tuon uuden luokan interwikeistä huomasin, että tilalle olivat sittemmin tulleet en:Category:Finnish-language surnames ja en:Category:Surnames of Finnish origin. Näistä jälkimmäiseen menisivät nuo luettelemani Lohtanderit ja Nylanderit, mutta eivät Stockmann ja Fazer.--Urjanhai 25. maaliskuuta 2010 kello 21.29 (EET)[vastaa]
Keskustelua on myös ko. luokan keskustelussa Keskustelu luokasta:Suomen sukunimet.--Urjanhai 25. maaliskuuta 2010 kello 21.51 (EET)[vastaa]
Sanoisin äkkipäätä ainakin, että ainoa jotenkin järkevä luokitteluperuste ja nimi on "Suomenkieliset sukunimet". Toki Fazer ja Stockmann jäävät sitten ulkopuolelle, mutta entäs sitten. "Suomessa käytetty" tai "käytössä oleva" on hankala rajata, koska onhan täällä asunut ja asuu monennimistä väkeä. Heti kun joku Zuxdran-niminen Suomeen muuttaa, niin sittenhän Zuxdran on Suomessa käytetty sukunimi.--Tanár 25. maaliskuuta 2010 kello 22.42 (EET)[vastaa]
Tähän myös melkein kallistuisin, ellei haluta Nummelineille ja Nylandereille vielä omaa alkuperäluokkaa.--Urjanhai 25. maaliskuuta 2010 kello 22.45 (EET)[vastaa]

Synonyymi?

Keksiikö joku sanalla "neppaus" tietosanakirjamaisen sunonyymin? – EtäKärppä13 27. maaliskuuta 2010 kello 17.18 (EET)[vastaa]

Viittaatko mahdollisesti sorminivelimpulssiohjattuun pienoisautokilpailuun? - Gronroos 27. maaliskuuta 2010 kello 17.26 (EET)[vastaa]
Neppaus on ihan sopiva tietosanakirjaan, koska sillä nimellä se tunnetaan. En usko, että sille on mitään vakiintunutta muuta vastinetta yleiskielessä. --Jmk 27. maaliskuuta 2010 kello 18.22 (EET)[vastaa]
Uo artikkeliin Neppis. --Tappinen 27. maaliskuuta 2010 kello 18.29 (EET)[vastaa]
Tuosta kommentista jäi puolet jostain syystä pois, eli esimerkkilause: "Kärpät sai erän puolivälissä Iiro Tarkilta lahjamaalin, kun hän imuroi Mika Viinasen neppauksen sisään". Kyse siis jääkiekkomaalista. – EtäKärppä13 27. maaliskuuta 2010 kello 19.57 (EET)[vastaa]
Kyse siis pienestä, voimattomasta taito- ja/tai tuurilyönnistä, ja lopussa lausetta molarin aivopierusta? Esim. "Erän puolivälissä Kärppien Iiro Tarkkila päästi huolimattomasti Mika Viinasen puolivahingossa tyrkkäämän kiekon maaliin." Pitke 31. maaliskuuta 2010 kello 12.51 (EEST)[vastaa]
Eipä mollata Kärppiä , mutta olen sen nyt muotoillut näin: "Kärpät tuli reilun minuutin päästä tasoihin, kun Iiro Tarkki päästi maaliin helpon Mika Viinasen laukauksen." Artikkeli ja lähde. – EtäKärppä13 31. maaliskuuta 2010 kello 16.07 (EEST)[vastaa]
"Reilu" on tietosanakirjakielessä "runsas", ja "helpon Mika Viinasen laukauksen" -> "Mika Viinasen helpon laukauksen". --Ulrika 31. maaliskuuta 2010 kello 16.21 (EEST)[vastaa]
Löysit lauseesta kaksi kielioppivirhettä. Artikkelissa varmasti paljon lisää, koska joudun sitä yksin muokkaamaan. – EtäKärppä13 31. maaliskuuta 2010 kello 16.40 (EEST)[vastaa]
"Reilu" on lähinnä tyylikysymys, ei kielioppivirhe, puhe- ja urheilukielessä tietysti ihan normaalia sanastoa. Jälkimmäisessä Viinanen ja laukaus eivät kiinnity niin tiukasti yhteen, että heti ymmärtäisi "helpon" viittaavan niiden muodostamaan kokonaisuuteen, siksi kirjoitetussa tekstissä ymmärrettävyys paranee, kun "helppo" on laukauksen edessä. Nämä ovat sellaista hienosäätöä, jota oppii vain kirjoittamalla paljon. En tarkoittanut pahalla, vaan ihan hyvällä :) --Ulrika 31. maaliskuuta 2010 kello 16.46 (EEST)[vastaa]
Neuvoja en voi ikinä ottaa pahalla, niitä saa ja täytyykin aina antaa. – EtäKärppä13 31. maaliskuuta 2010 kello 16.58 (EEST)[vastaa]

Proteiini-yhdys-sana-väli-viivat?

Mitenkäs oikeellisesti yhdistellään tai viivoitellaan käännös enkun Amyloid precursor protein -ista? Amyloidi-prekursori-proteiini? Amyloidiprekursoriproteiini? --Casimirpo 2. huhtikuuta 2010 kello 13.31 (EEST)[vastaa]

Ainakin Duodecimissa [6] näyttää olevan ilman yhdysmerkkejä, ja muutenkin suomenkielisiltä sivuilta näyttäisi löytyvän luotettavan tuntuisia hakutuloksia tälle muodolle. --Hrrkrr31 2. huhtikuuta 2010 kello 13.39 (EEST)[vastaa]

Kirgisia vai Kirgisistan?

Kirgisia on venäjän kielestä tulevaa nimi, vaikka islamilaisenemmistöisen Keski-Aasian muiden ja lähialueen maiden nimet ovat Kazakstan, Tadžikistan, Turkmenistan, Uzbekistan, Afganistan ja Pakistan, mutta ei Kazakia, Tadžikia, Turkmenia, Uzbekia, Afgania ja Pakia. Vastaavasti länsimaista ei käytetä nimiä Bulgaristan, Italistan, Latvistan, Serbistan jne. Olisiko seurattava muutosta Gruusia > Georgia ja käytettävä nimeä Kirgisistan ? --85.77.203.215 9. huhtikuuta 2010 kello 02.42 (EEST)[vastaa]