Sahban Mroueh

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Sahban Ahmad Mroueh (19532012) oli Libanonissa syntynyt runoilija, kirjailija ja kääntäjä, joka asui vuodesta 1974 lähtien Suomessa.[1][2]

Mroueh käänsi Kalevalan arabiankielelle yhdessä Jussi Aron ja Kaj Öhrnbergin kanssa. Käännös julkaistiin Beirutissa vuonna 1991. Kolmikko toimitti vuonna 1987 vanhimman tunnetun arabiankielisen keittokirjan Kitāb al-tabīkh, jonka 1200-luvulta peräisin ollut käsikirjoitus löytyi Helsingin yliopiston kirjaston kokoelmista. Yli 600 reseptiä sisältäneen teoksen englanninkielinen käännös ilmestyi vuonna 2007 nimellä Annals of the Caliph’s Kitchen: Ibn Sayyār al-Warrāq’s tenth-century Baghdadi cookbook.[3]

Vuonna 1978 Irakin presidenttiä arvostellut Sahban Mroueh karkotettiin Suomesta Irakin Suomen suurlähettilään Saleh Mehdi Amashin painostuksesta. Irakin suurlähetystö oli lähettänyt Suomen ulkoministeriölle nootin, jonka mukaan taloussuhteet Suomen ja Irakin välillä katkeaisivat, ellei Mrouehia karkoteta. Tuohon aikaan suomalaisyrityksillä oli useita suuria rakennusurakoita Irakissa, muun muassa Kaija ja Heikki Sirenin suunnitelma Bagdadin kongressipalatsi. Mroueh pääsi myöhemmin kuitenkin palaamaan Suomeen.[1]

Teos[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • Sylini on seetripuu: runoja, käsikirjoituksesta suom. Jussi Aro. Kirjayhtymä, Helsinki 1979

Toimittajana[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • ibn Sayyār al-Warrāq: Kitāb al-tabīkh; toim. Kaj Öhrnberg ja Sahban Mroueh. Studia Orientalia 60. Finnish Oriental Society, Helsinki 1987

Käännökset[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • Al-Kālīfālā: "malhamat al-ša'b al-finlandī". Dār Dānā, Bayrūt 1991 (Kalevalan arabiankielinen käännös)
Suomennos

Radio-ohjelmia[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Filmografia[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]