Westron

Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Westron (oikea nimi Adûni) on yksi fantasiakirjailija J. R. R. Tolkienin kehittämistä keinotekoisista kielistä.

Kaikista Keski-Maan kielistä juuri tämä oli lingua francan eli yhteiskielen asemassa, joten kirjoissa Hobitti eli sinne ja takaisin sekä Taru sormusten herrasta tämä on se kieli, jota niiden hahmot oikeasti puhuvat. Sana "westron" on muokattu englannin kielen sanasta west, mutta itse sana ei kuulu kieleen.

Fiktiivinen historia[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Westron syntyi alun perin adûnaicin, Númenorin kielen, sekä Keski-Maan läntisissä osissa puhuttujen kielten pohjalta. Adûnaic oli syntynyt kun Bëorin ja Hadorin huoneiden ihmiset saapuivat Beleriandiin ja sekoittaa muutamia piirteitä sindarin kielestä omaan kielenssä, taliskaan. Númenorin asukkaat ottivat tähän kieleen vaikutteita muistakin Keski-Maan kielistä perustaessaan Keski-Maahan linnoituksia ja satamia.

Elendil ja muut Uskolliset, jotka selvisivät Númenorin tuhosta ja perustivat Arnorin ja Gondorin, hylkäsivät adûnaicin kokonaan kuningas Ar-Pharazônin kannattajien kapinasta valaria vastaan ja omaksuivat pelkästään haltiakielten puhumisen. Mutta adûnaic oli yhä jäänyt muiden Keski-Maan kansojen keskuuteen. Vuosisatojen ajan se sekoittui yhä useampaan kieleen ja lopulta dúnedain ottivat sen takaisin käyttöön ja rikastuttivat sitä yhä enemmän haltiakielistä kotoisin olevilla sanoilla. Tästä adûnaicin parantuneesta versiosta tuli westron.

Kolmannella Ajalla westronia käyttivät kanssa käymisissään toisena kielen jopa haltiat, drúedain ja rohirrim. Örkit puhuivat tarpeen vaatiessa myös westronia, mutta kömpelömpää sellaista. Kullakin kansalla oli oma murteensa kielelle. Esimerkiksi hobittien puhuma westron oli maalaismaisempi.

Westron Tolkienin kirjoissa[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Westronin vaihtoehtoinen termi yleiskieli tulee kielen termistä Sôval Phârë, mikä tarkoittaa samaa asiaa.

Tolkienin kirjoissa kaikki sanat, jotka eivät kuuluneet muihin Tolkienin kehittämiin kieliin, ovat käännöksiä westronista. Esimerkiksi nimet Bilbo, Frodo, Reppuli, Samvais Gamgi, Peregrin Tuk, Meriadoc Rankkibuk, Repunpää, Rankkivuo ja Rivendell eivät ole "varsinaisia" nimiä. Nämä nimet ovat oikeasti westroniksi Bilba, Maura, Labingi, Banazîr Galbasi, Razanur Tûc, Kalimac Brandagamba, Labin-nec, Bralda-hîm ja Karningul.

Tolkienin muista kielistä rohirrimin kieli on käännetty muinaisenglanniksi, koska rohirrimin kieli oli westronin arkaainen sukulainen yhtä lailla kuin muinaisenglanti on nykyenglannin arkaainen sukulainen.[1] Samalla tavalla Laakson kieli, jolla Durinin heimon kääpiötkin nimetään, on käännetty muinaisnorjaksi, joka on sukua muinaisenglannille ja nykyenglannille niin kuin Laakson kieli on sukua rohirrimin kielelle ja westronille.[2]

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]