Ero sivun ”Pariisista Papukaijannokkaan” versioiden välillä
[katsottu versio] | [katsottu versio] |
tarkennetaan titteleitä |
p typo |
||
Rivi 17: | Rivi 17: | ||
| seuraava = |
| seuraava = |
||
}} |
}} |
||
'''Pariisista Papukaijannokkaan – Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niiden vieraskieliset vastineet''' on [[Kotimaisten kielten keskus|Kotimaisten kielten keskuksen]] julkaisema paikannimiopas, jonka tekijät ovat maantieteilijä, filosofian lisensiaatti [[Kerkko Hakulinen]] ja erikoistutkija, filosofian tohtori [[Sirkka Paikkala]]. Teoksen taustalla on muun muassa Hakulisen aiemmin laatimien nimioppaiden |
'''Pariisista Papukaijannokkaan – Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niiden vieraskieliset vastineet''' on [[Kotimaisten kielten keskus|Kotimaisten kielten keskuksen]] julkaisema paikannimiopas, jonka tekijät ovat maantieteilijä, filosofian lisensiaatti [[Kerkko Hakulinen]] ja erikoistutkija, filosofian tohtori [[Sirkka Paikkala]]. Teoksen taustalla on muun muassa Hakulisen aiemmin laatimien nimioppaiden aineiston lisäksi myös aikakauslehti [[Terra]]ssa vuonna 1969 julkaistu luettelo.<ref name=PP>Pariisista Papukaijannokkaan, Johdanto, s. 7-8</ref> Paikannimiä on kaikkiaan 2 500<ref>[http://www.kotus.fi/files/2317/Tiedote_Papukaijannokka.pdf Teosesittely, ''Kotimaisten kielten keskus julkaisee'']</ref> |
||
Teoksessa on ajantasaiset [[eksonyymi]]en eli vakiintuneiden suomenkielisten nimien kirjoitusohjeet sekä oikeinkirjoitushistoriaa<ref name=PP/>. Pääosa teoksesta muodostuu paikannimistä. Ne ovat kahtena luettelona taulukkomuodossa. Ensimmäisessä luettelossa on kullekin nimelle on ensin paikan suomenkielinen nimi, sitten paikan laji ja sijainti, ja oma paikallinen nimi sekä englanninkielinen nimi. Yksi sarake sisältää lisätietoja, esimerkiksi nimen jollakin paikan kannalta merkittävällä kielellä. Toinen taulukko-osa sisältää ensin [[endonyymit]] eli paikalliset nimet ja englanninkieliset nimet ja niiden jälkeen on nimen kieli, paikan laji ja sijainti sekä suomenkielinen nimi. |
Teoksessa on ajantasaiset [[eksonyymi]]en eli vakiintuneiden suomenkielisten nimien kirjoitusohjeet sekä oikeinkirjoitushistoriaa<ref name=PP/>. Pääosa teoksesta muodostuu paikannimistä. Ne ovat kahtena luettelona taulukkomuodossa. Ensimmäisessä luettelossa on kullekin nimelle on ensin paikan suomenkielinen nimi, sitten paikan laji ja sijainti, ja oma paikallinen nimi sekä englanninkielinen nimi. Yksi sarake sisältää lisätietoja, esimerkiksi nimen jollakin paikan kannalta merkittävällä kielellä. Toinen taulukko-osa sisältää ensin [[endonyymit]] eli paikalliset nimet ja englanninkieliset nimet ja niiden jälkeen on nimen kieli, paikan laji ja sijainti sekä suomenkielinen nimi. |
Versio 26. elokuuta 2013 kello 14.07
Pariisista Papukaijannokkaan Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niiden vieraskieliset vastineet |
|
---|---|
Kirjailija |
Kerkko Hakulinen Sirkka Paikkala |
Kieli | suomi |
Kustantaja | Kotimaisten kielten keskus |
Julkaistu | 2013 |
Ulkoasu | nidottu |
Sivumäärä | 492 |
ISBN | 978-952-5446-80-7 |
Sarja: Kotimaisten kielten keskuksen julkaisuja, 2242-461X ; 172 | |
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta |
Pariisista Papukaijannokkaan – Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niiden vieraskieliset vastineet on Kotimaisten kielten keskuksen julkaisema paikannimiopas, jonka tekijät ovat maantieteilijä, filosofian lisensiaatti Kerkko Hakulinen ja erikoistutkija, filosofian tohtori Sirkka Paikkala. Teoksen taustalla on muun muassa Hakulisen aiemmin laatimien nimioppaiden aineiston lisäksi myös aikakauslehti Terrassa vuonna 1969 julkaistu luettelo.[1] Paikannimiä on kaikkiaan 2 500[2]
Teoksessa on ajantasaiset eksonyymien eli vakiintuneiden suomenkielisten nimien kirjoitusohjeet sekä oikeinkirjoitushistoriaa[1]. Pääosa teoksesta muodostuu paikannimistä. Ne ovat kahtena luettelona taulukkomuodossa. Ensimmäisessä luettelossa on kullekin nimelle on ensin paikan suomenkielinen nimi, sitten paikan laji ja sijainti, ja oma paikallinen nimi sekä englanninkielinen nimi. Yksi sarake sisältää lisätietoja, esimerkiksi nimen jollakin paikan kannalta merkittävällä kielellä. Toinen taulukko-osa sisältää ensin endonyymit eli paikalliset nimet ja englanninkieliset nimet ja niiden jälkeen on nimen kieli, paikan laji ja sijainti sekä suomenkielinen nimi.
Teokseen ei ole sisällytetty paikannimiä, joiden suomenkielinen muoto poikkeaa vain loppuosastaan (kuten -saari, -järvi).[3]
Lähteet
- ↑ a b Pariisista Papukaijannokkaan, Johdanto, s. 7-8
- ↑ Teosesittely, Kotimaisten kielten keskus julkaisee
- ↑ Mtv3, Uutiset