Ero sivun ”Pariisista Papukaijannokkaan” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
[katsottu versio][katsottu versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p puuttuva sana
Hartz (keskustelu | muokkaukset)
p typo
Rivi 17: Rivi 17:
| seuraava =
| seuraava =
}}
}}
'''Pariisista Papukaijannokkaan – Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niidenvieraskieliset vastineet''' on [[Kotimaisten kielten keskus|Kotimaisten kielten keskuksen]] julkaisema paikannimiopas, jonka tekijät ovat maantieteilijä, filosofian tohtori [[Kerkko Hakulinen]] ja erikoistutkija [[Sirkka Paikkala]]. Teoksen taustalla on muun muassa Hakulisen aiemmin laatimien nimioppaiden aineisto lisäksi myös aikakauslehti [[Terra]]ssa vuonna 1969 julkaistu luettelo.<ref name=PP>Pariisista Papukaijannokkaan, Johdanto, s. 7-8</ref> Paikannimiä on kaikkiaan 2&nbsp;500<ref>[http://www.kotus.fi/files/2317/Tiedote_Papukaijannokka.pdf Teosesittely, ''Kotimaisten kielten keskus julkaisee'']</ref>
'''Pariisista Papukaijannokkaan – Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niiden vieraskieliset vastineet''' on [[Kotimaisten kielten keskus|Kotimaisten kielten keskuksen]] julkaisema paikannimiopas, jonka tekijät ovat maantieteilijä, filosofian tohtori [[Kerkko Hakulinen]] ja erikoistutkija [[Sirkka Paikkala]]. Teoksen taustalla on muun muassa Hakulisen aiemmin laatimien nimioppaiden aineisto lisäksi myös aikakauslehti [[Terra]]ssa vuonna 1969 julkaistu luettelo.<ref name=PP>Pariisista Papukaijannokkaan, Johdanto, s. 7-8</ref> Paikannimiä on kaikkiaan 2&nbsp;500<ref>[http://www.kotus.fi/files/2317/Tiedote_Papukaijannokka.pdf Teosesittely, ''Kotimaisten kielten keskus julkaisee'']</ref>


Teoksessa on ajantasaiset [[eksonyymi]]en eli vakiintuneiden suomenkielisten nimien kirjoitusohjeet sekä oikeinkirjoitushistoriaa<ref name=PP/>. Pääosa teoksesta muodostuu paikannimistä. Ne ovat kahtena luettelona taulukkomuodossa. Ensimmäisessä luettelossa on kullekin nimelle on ensin paikan suomenkielinen nimi, sitten paikan laji ja sijainti, ja oma paikallinen nimi sekä englanninkielinen nimi. Yksi sarake sisältää lisätietoja, esimerkiksi nimen jollakin paikan kannalta merkittävällä kielellä. Toinen taulukko-osa sisältää ensin [[endonyymit]] eli paikalliset nimet ja englanninkieliset nimet ja niiden jälkeen on nimen kieli, paikan laji ja sijainti sekä suomenkielinen nimi.
Teoksessa on ajantasaiset [[eksonyymi]]en eli vakiintuneiden suomenkielisten nimien kirjoitusohjeet sekä oikeinkirjoitushistoriaa<ref name=PP/>. Pääosa teoksesta muodostuu paikannimistä. Ne ovat kahtena luettelona taulukkomuodossa. Ensimmäisessä luettelossa on kullekin nimelle on ensin paikan suomenkielinen nimi, sitten paikan laji ja sijainti, ja oma paikallinen nimi sekä englanninkielinen nimi. Yksi sarake sisältää lisätietoja, esimerkiksi nimen jollakin paikan kannalta merkittävällä kielellä. Toinen taulukko-osa sisältää ensin [[endonyymit]] eli paikalliset nimet ja englanninkieliset nimet ja niiden jälkeen on nimen kieli, paikan laji ja sijainti sekä suomenkielinen nimi.

Versio 23. elokuuta 2013 kello 21.59

Pariisista Papukaijannokkaan
Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niiden vieraskieliset vastineet
Kirjailija Kerkko Hakulinen
Sirkka Paikkala
Kieli suomi
Kustantaja Kotimaisten kielten keskus
Julkaistu 2013
Ulkoasu nidottu
Sivumäärä 492
ISBN 978-952-5446-80-7
Sarja: Kotimaisten kielten keskuksen julkaisuja, 2242-461X ; 172
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

Pariisista Papukaijannokkaan – Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet ja niiden vieraskieliset vastineet on Kotimaisten kielten keskuksen julkaisema paikannimiopas, jonka tekijät ovat maantieteilijä, filosofian tohtori Kerkko Hakulinen ja erikoistutkija Sirkka Paikkala. Teoksen taustalla on muun muassa Hakulisen aiemmin laatimien nimioppaiden aineisto lisäksi myös aikakauslehti Terrassa vuonna 1969 julkaistu luettelo.[1] Paikannimiä on kaikkiaan 2 500[2]

Teoksessa on ajantasaiset eksonyymien eli vakiintuneiden suomenkielisten nimien kirjoitusohjeet sekä oikeinkirjoitushistoriaa[1]. Pääosa teoksesta muodostuu paikannimistä. Ne ovat kahtena luettelona taulukkomuodossa. Ensimmäisessä luettelossa on kullekin nimelle on ensin paikan suomenkielinen nimi, sitten paikan laji ja sijainti, ja oma paikallinen nimi sekä englanninkielinen nimi. Yksi sarake sisältää lisätietoja, esimerkiksi nimen jollakin paikan kannalta merkittävällä kielellä. Toinen taulukko-osa sisältää ensin endonyymit eli paikalliset nimet ja englanninkieliset nimet ja niiden jälkeen on nimen kieli, paikan laji ja sijainti sekä suomenkielinen nimi.

Teokseen ei ole sisällytetty paikannimiä, joiden suomenkielinen muoto poikkeaa vain loppuosastaan (kuten -saari, -järvi).[3]

Lähteet

  1. a b Pariisista Papukaijannokkaan, Johdanto, s. 7-8
  2. Teosesittely, Kotimaisten kielten keskus julkaisee
  3. Mtv3, Uutiset

Aiheesta muualla