Ero sivun ”Brasilianportugali” versioiden välillä
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
p r2.7.1) (Botti lisäsi: zh:巴西葡萄牙语 |
p r2.7.1) (Botti lisäsi: sv:Brasiliansk portugisiska |
||
Rivi 45: | Rivi 45: | ||
[[ru:Бразильский вариант португальского языка]] |
[[ru:Бразильский вариант португальского языка]] |
||
[[simple:Brazilian Portuguese]] |
[[simple:Brazilian Portuguese]] |
||
[[sv:Brasiliansk portugisiska]] |
|||
[[tr:Brezilya Portekizcesi]] |
[[tr:Brezilya Portekizcesi]] |
||
[[zh:巴西葡萄牙语]] |
[[zh:巴西葡萄牙语]] |
Versio 19. lokakuuta 2012 kello 13.48
Brasilianportugali on Brasiliassa käytettävä portugalin kielen murre. Sitä puhuu Brasiliassa yli 180 miljoonaa ihmistä. Lisäksi sitä puhuvat maahanmuuttajat ja heidän jälkeläisensä erityisesti Kanadassa, Yhdysvalloissa, Portugalissa ja Japanissa. Myös Brasilian portugali jakautuu useisiin eri murteisiin, jotka ovat kaikki keskenään ymmärrettäviä.
Portugalissa asuvat portugalin kielen puhujat ymmärtävät Brasilian portugalia yleensä ongelmitta. Brasilialaisilla voi kuitenkin olla ongelmia Portugalissa puhuttavan portugalin ymmärtämisessä pääasiassa ääntämiserojen takia.
Brasilianportugalin ja portugalinportugalin välinen ero on suunnilleen yhtä iso kuin englannin englannin ja amerikanenglannin välillä. Suurimmat erot Brasilian portugalilla ja Portugalin portugalilla on ääntämisessä. Sinuttelu/teitittely eroaa hieman: euroopanportugalissa käytetään muotoja tu, você ja o senhor/a senhora joista tu-muotoa käytetään yleensä hyvien ystävien, ja nuorison kesken, você-muotoa käyttävät esimerkiksi kollegat keskenään työpaikalla ja o senhor/a senhora muotoa käytetään yleisesti teitittelynä. Brasilianportugalissa tu-muotoa ei käytetä lainkaan, sen on korvannut täysin você-muoto ja teitittely on harvinaisempaa. Sanasto on suurimmilta osin sama, mutta myös siinä on joitakin eroja Portugalin ja Brasilian välillä. Brasilian portugalissa on muun muassa joitakin lainasanoja, joita muualla puhutussa portugalissa ei esiinny. Myös 1900-luvun uusien keksintöjen nimet eroavat yleensä toisistaan. Lainasanoja on saatu muun muassa tupi-guaraní-kielistä ja espanjasta.
Oikeinkirjoituserojakin on, esimerkiksi brasilianportugalissa portugalin sana directório kirjoitetaan diretório. Brasiliassa sanojen kirjoitusasu on lähempänä lausuntaa, ja useista sanoista on pudotettu ääntymättömiä konsonantteja. Brasilian ja Euroopan Portugalin eroja pyritään häivyttämään Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990 -sopimuksella, joka muutti kaikissa sopijamaissa käytettyä oikeinkirjoitusta pääasiassa foneettiseen (Brasialin) suuntaan.
Portugalin ja Brasilianportugalin oikeinkirjoituksen säännölliset erot. *(tähti) silloin, kun sanalla on olemassa säännönmukaisesti poikkeava brasilialainen oikeinkirjoitusasu. Seuraavat ohjeet pätevät näissä tapauksissa:
- Portugalin gu ja qu kirjoitetaan Brasiliassa silloin kun u äännetään gü ja qü.
aguentar* > agüentar
cinquenta* > cinqüenta - Portugalin -cc- ja -cç- kirjoitetaan Brasilian normissa yksinkertaisena c:nä ja ç:nä.
accionista* > acionista
fracção* > fração - Portugalin -ct- kirjoitetaan Brasiliassa yksinkertaisena t:nä.
atractivo* > atrativo
edicto* > edito - )Ääntämisen vuoksi Portugalin -pç- ja -pt- vaihtuvat Brasiliassa ç:ksi ja t:ksi
excepção* > exceção
óptimo* > ótimo - Ääntämisen vuoksi Portugalin välikonsonantti -b- putoaa Brasiliassa.
subdito* > súdito - Portugalin -eia kirjoitetaan Brasiliassa -éia.
ideia* > idéia
geleia* > geléia - Painon vuoksi Portugalin -oo- kirjoitetaan Brasiliassa sirkumfleksilla -ôo-.
voo* > vôo - Painon vuoksi suljetut Portugalin -é- ja -ó- kirjoitetaan Brasiliassa sirkumfleksilla.
ténis* > tênis
económico* > econômico - Portugalissa kirjoitetaan vuodenaikojen ja kuukausien nimet isoin alkukirjaimin, kun ne Brasiliassa kirjoitetaan pienin alkukirjaimin.
Outono* > outono
Abril* > abril - Sanajärjestys vaihtelee myös jonkin verran:
Portugali: Chamo-me... > Minun nimeni on...
Brasilia: Eu me chamo...
Portugali: Onde moras (tu)? > Missä asut?
Brasilia: Onde você mora?