Tarja Roinila

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Tarja Roinila (s. 1964) on suomalainen kääntäjä, kääntämisen opettaja, esseisti ja kolumnisti.[1][2]

Roinila on opiskellut Helsingin yliopistossa romaanista filologiaa, espanjan kieltä ja kulttuuria, kirjallisuustieteitä ja filosofiaa.[2] Hänen romaanisen filologian oppialaan kuuluva, vuonna 1988 valmistunut pro gradu -työnsä käsitteli Michel Tournierin romaanin Gaspard, Melchior et Balthazar tekstuaalista rakennetta.[3]

Roinila on kääntänyt proosaa, runoutta ja filosofiaa espanjasta, ranskasta ja saksasta.[2][4] Hänen ensimmäinen suomennostyönsä oli Juan Rulfon romaani Pedro Páramo, jonka käännös julkaistiin elokuussa 1991.[5] Roinilalle on myönnetty vuonna 2010 kääntäjien valtionpalkinto Thomas Bernhardin romaanien Hakkuu ja Haaskio suomennoksista, vuonna 2013 J. A. Hollon palkinto Maurice Merleau-Pontyn esseekokoelman suomentamisesta (Filosofisia kirjoituksia, yhdessä Miika Luodon kanssa) ja vuonna 2016 Valtion kirjallisuustoimikunnan viisivuotinen taiteilijaprofessoriapuraha.[6][7][8]

Käännöksiä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Saksasta[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • Bernhard, Thomas: Hakkuu: Muuan mielenkuohu. Helsinki: Teos, 2007.
  • Bernhard, Thomas: Haaskio. Helsinki: Teos, 2009.
  • Bernhard, Thomas: Vanhat mestarit: Komedia. Helsinki: Teos, 2013.
  • Bernhard, Thomas: Häiriö. Helsinki: Teos, 2014.
  • Bernhard, Thomas: Palkintopuhetta. Helsinki: Teos, 2014.
  • Bernhard, Thomas: Kolme pienoisromaania. Helsinki: Kustannusosakeyhtiö Teos, 2016.
  • Müller, Herta. Tänään en halunnut tavata itseäni. Helsinki: Tammi, 2010.

Espanjasta[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • Alberti, Rafael: Neljästä totuudesta. Porvoo: WSOY, 1994.
  • Andahazi, Federico: Anatomi. Helsingissä: Otava, 1998.
  • Andahazi, Federico: Hurskaat sisaret. Helsingissä: Otava, 2001.
  • Atxaga, Bernardo: Obabakoak. Helsinki: Tammi, 1994.
  • Atxaga, Bernardo: Tuolla taivaalla. Helsinki: Tammi, 1999.
  • García Morales, Adelaida: Etelä. Helsinki: Like, 1992.
  • García Morales, Adelaida: Seireenien hiljaisuus. Helsinki: Like, 1993.
  • Gopegui, Belén: Aukko kartalla. Helsinki: Andalusialainen koira,1996.
  • Loriga, Ray: Kirkkaalta taivaalta. Helsinki: Tammi, 1997.
  • Rulfo, Juan: Tasanko liekeissä: novelleja; Pedro Páramo: romaani. Helsinki: Siltala, 2014.

Ranskasta[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • Bachelard, Gaston: Tilan poetiikka. Helsinki: Nemo, 2003.
  • Barthes, Roland: Rakastuneen kielellä. Helsinki: Nemo, 2000.
  • Beckett, Samuel: Mercier ja Camier. Helsinki: Basam Books, 2003.
  • Merleau-Ponty, Maurice: Filosofisia kirjoituksia. (Toim. Luoto, M. & Roinila, T.) Helsinki: Nemo, 2012.
  • Tellegen, Toon & Crowther, Kitty: Oravan syntymäpäivät ja muita eläinten juhlia. Helsinki: Nemo, 2003.

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Tarja Roinila, kääntäjä, Helsinki. Suomen freelance-journalistit ry. Viitattu 18.3.2018.
  2. a b c Kulttuurivaihtoa kääntäen. Goethe-Institut. Viitattu 18.3.2018.
  3. Le paragraphe en tant qu'unité textuelle: dans un extrait de Gaspar, Melchior & Balthasar de Michel Tournier. Kansalliskirjasto. Viitattu 19.3.2018.
  4. Tarja Roinila. Lukukeskus – Läscentrum ry. Viitattu 19.3.2018.
  5. Tasanko liekeissä: novelleja ; Pedro Páramo: romaani. Kansalliskirjasto. Viitattu 19.3.2018.
  6. Prose prizes. Books from Finland, 7.5.2010. Viitattu 18.3.2018.
  7. Vuoden 2013 Mikael Agricola ja J.A. Hollo -palkintojen voittajat julkistettu 10.4.2013. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto. Viitattu 18.3.2018.
  8. Kirjailija Saila Susiluoto ja kääntäjä Tarja Roinila saivat viisivuotiset taiteilijaprofessoriapurahat. Taiteen edistämiskeskus, 19.08.2016. Viitattu 18.3.2018.