Kalevi Nyytäjä
Aarne Taisto Kalevi Nyytäjä (s. 9. kesäkuuta 1932 Tyrvää) on suomentaja, joka on kääntänyt muun muassa Honoré de Balzacin, Georg Büchnerin, Raymond Chandlerin, E. L. Doctorowin, Graham Greenen ja Ernest Hemingwayn teoksia.[1] Hän sai valtion kääntäjäpalkinnon vuonna 1977 ja kirjallisuuden valtionpalkinnon vuonna 1999.[2][3]
Nyytäjän virolainen kasvatusäiti opetti pojalle saksaa ja pani tämän ruotsinkieliseen leikkikouluun. Nyytäjä oppi englannin kielen sotien aikana venäläisen opettajan yksityisoppilaana. Nyytäjä on koulutukseltaan filosofian maisteri. Ennen kääntäjäksi ryhtymistään hän työskenteli uutistoimittajana UPI:ssa ja Yleisradiossa sekä mainostoimittajana Suomen Ilmoituskeskuksessa ja Mainosyhtymässä. 1970-luvun lopulla hän toimi Kääntäjien ja tulkkien liiton hallituksessa, 1980-luvun alkupuolella raamatunkäännöskomiteassa ja 1986–1991 valtion kirjallisuustoimikunnassa.[2]
Nyytäjän puoliso oli dramaturgi Outi Nyytäjä. Suomen lisäksi he asuivat osan vuodesta Ranskan Bretagnessa.[4]
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ Kuka kukin on 2003, s. 689–690. Helsinki 2002. ISBN 951-1-18086-X
- ↑ a b 80 vuotta: Kalevi Nyytäjä. Helsingin Sanomat 9.6.2012. Viitattu 15.12.2014.
- ↑ Kirjallisuuden valtionpalkinnot kirjailija Hannu Niklanderille ja kääntäjä Kalevi Nyytäjälle. (Arkistoitu – Internet Archive) Opetusministeriö 20.10.1999. Viitattu 15.12.2014.
- ↑ Outi Nyytäjä. Suomen Kuvalehti, 2007, nro 14–15, s. 96, 98.