Jyrki Lappi-Seppälä

Kohteesta Wikipedia
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Jyrki Lappi-Seppälä Espanjan La Manchassa 2015.
Jyrki Lappi-Seppälä Espanjan La Manchassa 2015.
Henkilötiedot
Syntynyt 5. joulukuuta 1945 (ikä 73)
Helsinki
Kansallisuus Suomi
Ammatti kääntäjä
Siviilisääty Naimisissa
Puoliso Kristina o.s. Särö
Vanhemmat

Jussi Lappi-Seppälä

Aulikki o.s. Koskimies
Aiheesta muualla
Kotisivu

Jyrki Juhani Lappi-Seppälä (s. 5. joulukuuta 1945 Helsinki) on suomalainen kääntäjä ja filosofian maisteri. Hän on huomattava espanjan- ja portugalinkielisen kaunokirjallisuuden suomentaja.

Elämä ja ura[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Lappi-Seppälä kirjoitti ylioppilaaksi Tehtaanpuiston yhteiskoulusta 1964. Hän valmistui Helsingin yliopistosta 1976 pääaineenaan yleinen kielitiede, romaaninen filologia sekä lehdistö- ja tiedotusoppi. Hän on opiskellut lisäksi espanjan kieltä ja kulttuuria Tukholman yliopistossa ja Madridin Complutense-yliopistossa.

Lappi-Seppälän isä on professori, arkkitehti, Rakennushallituksen pääjohtaja ja kokoomuspoliitikko Jussi Lappi-Seppälä, ja äiti fil. maist. Aulikki Lappi-Seppälä o.s. Koskimies, jonka molemmat vanhemmat, professori A. V. Koskimies ja Ilta Koskimies o.s. Bergroth, olivat runoilijoita ja kääntäjiä.

Lappi-Seppälä oli jo lapsena hyvin kiinnostunut kielistä ja kirjallisuudesta ja käänsi 1960-luvulla espanjankielistä runoutta koulu- ja osakuntalehtiin. Hän oli monen vuoden ajan kuoro- ja soololaulajana Yleisradion ”Lastenkamarin iltasoitto”-ohjelmissa.

Vuonna 1959 Jyrki Lappi-Seppälä näytteli T. J. Särkän ohjaamassa elokuvassa Taas tapaamme Suomisen perheen ja 1961 Aarne Tarkaksen ohjaamassa elokuvassa Tyttö ja hattu. Lappi-Seppälä on käsikirjoittanut elokuvan Confiteor ja näytellyt siinä pääosaa (kyseessä oli yksi episodi elokuvasta Tunteita 1965). Hän on osallistunut yhdessä Jaakko Talaskiven kanssa myös muihin kokeellisiin elokuvahankkeisiin.

Kirjallisuuden kääntämisen ohella Lappi-Seppälä on ollut 1970–1980-luvuilla päivätyössä kustannustoimittajana, kustantajana ja kirjapainon johtajana Suomessa sekä Kepan kehitysyhteistyöprojektin koordinaattorina Keski-Amerikassa. Suomen liityttyä 1995 Euroopan unioniin Lappi-Seppälä työskenteli kielialan päällikkövirkamiehenä Euroopan yhteisöjen eri elimissä, mm. EU-komission käännöstoimen pääosaston suomen kielen osastopäällikkönä ja kieliasioiden neuvonantajana EU:n Tallinnan-edustustossa.

Jäätyään eläkkeelle EU-virasta Lappi-Seppälä on jatkanut espanjan- ja portugalinkielisen kirjallisuuden suomentamista. Hänen tärkein työnsä on ollut Miguel de Cervantesin klassikon Don Quijote uusi suomennos (WSOY 2013).

Lappi-Seppälä tunnetaan lisäksi mm. Isabel Allenden, Jorge Amadon, Alejo Carpentierin, Julio Cortázarin, Sergio Ramírezin, Luiz Ruffaton, Mario Vargas Llosan ja Manuel Vázquez Montalbánin teosten suomentajana.[1]

Jyrki Lappi-Seppälä on myös julkaissut omaelämäkerrallisen teoksen Tuulimyllyjä päin (Into 2015).[2]

Espanjan kuningas Felipe VI on myöntänyt Lappi-Seppälälle Espanjan siviiliansioritarikunnan komentajamerkin.

Palkinnot ja tunnustukset[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Hakutulos fennica.linneanet.fi. Viitattu 2.12.2018.
  2. Jyrki Lappi-Seppälä Tuulimyllyjä päin Kiiltomato.net. Viitattu 2.12.2018.

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]