Ero sivun ”Brasilianportugali” versioiden välillä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
[arvioimaton versio][arvioimaton versio]
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
YurikBot (keskustelu | muokkaukset)
p Botti muokkasi: nl:Braziliaans Portugees
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 3: Rivi 3:
Portugalissa asuvat portugalin kielen puhujat ymmärtävät Brasilian portugalia yleensä ongelmitta. Brasilialaisilla voi kuitenkin olla ongelmia Portugalissa puhuttavan portugalin ymmärtämisessä pääasiassa ääntämiserojen takia.
Portugalissa asuvat portugalin kielen puhujat ymmärtävät Brasilian portugalia yleensä ongelmitta. Brasilialaisilla voi kuitenkin olla ongelmia Portugalissa puhuttavan portugalin ymmärtämisessä pääasiassa ääntämiserojen takia.


Brasilianportugalin ja portugalinportugalin välinen ero on suunnilleen yhtä iso kuin englannin englannin ja amerikanenglannin välillä. Suurimmat erot Brasilian portugalilla ja Portugalin portugalilla on ääntämisessä. Sanasto on suurimmilta osin sama, mutta myös siinä on joitakin eroja Portugalin ja Brasilian välillä. Brasilian portugalissa on muun muassa joitakin [[lainasana|lainasanoja]], joita muualla puhutussa portugalissa ei esiinny. Lainasanoja on saatu muun muassa [[tupi-guaraní]]-kielistä ja [[espanjan kieli|espanjasta]]. Oikeinkirjoituserojakin voi olla, esimerkiksi brasilianportugalissa portugalin sana directório kirjoitetaan diretório.
Brasilianportugalin ja portugalinportugalin välinen ero on suunnilleen yhtä iso kuin englannin englannin ja amerikanenglannin välillä. Suurimmat erot Brasilian portugalilla ja Portugalin portugalilla on ääntämisessä. Sinuttelu/teitittely eroaa hieman: euroopanportugalissa käytetään muotoja tu, você ja o senhor/a senhora joista tu-muotoa käytetään yleensä hyvien ystävien, ja nuorison kesken, você-muotoa käyttävät esim. kollegat keskenään työpaikalla ja o senhor/a senhora muotoa käytetään yleisesti teitittelynä. Brasilianportugalissa tu-muotoa ei käytetä lainkaan, sen on korvannut täysin você-muoto ja teitittely on harvinaisempaa. Sanasto on suurimmilta osin sama, mutta myös siinä on joitakin eroja Portugalin ja Brasilian välillä. Brasilian portugalissa on muun muassa joitakin [[lainasana|lainasanoja]], joita muualla puhutussa portugalissa ei esiinny. Myös 1900-luvun uusien keksintöjen nimet eroavat yleensä toisistaan. Lainasanoja on saatu muun muassa [[tupi-guaraní]]-kielistä ja [[espanjan kieli|espanjasta]]. Oikeinkirjoituserojakin voi olla, esimerkiksi brasilianportugalissa portugalin sana directório kirjoitetaan diretório.


Portugalin ja Brasilianportugalin oikeinkirjoituksen säännölliset erot. *(tähti) silloin, kun sanalla on olemassa säännönmukaisesti poikkeava brasilialainen oikeikirjoitusasu.
Portugalin ja Brasilianportugalin oikeinkirjoituksen säännölliset erot. *(tähti) silloin, kun sanalla on olemassa säännönmukaisesti poikkeava brasilialainen oikeikirjoitusasu.
Seuraavat ohjeet pätevät näissä tapauksissa:
Seuraavat ohjeet pätevät näissä tapauksissa:


1)Portugalin '''''gu''''' ja '''''qu''''' kirjoitetaan Brasiliassa '''''gü''''' ja '''''qü'''''.
1)Portugalin '''''gu''''' ja '''''qu''''' kirjoitetaan Brasiliassa silloin kun u äännetään '''''gü''''' ja '''''qü'''''.


a'''gu'''entar* > a'''gü'''entar
a'''gu'''entar* > a'''gü'''entar
Rivi 57: Rivi 57:


Abril* > abril
Abril* > abril

10)Sanajärjestys vaihtelee myös jonkin verran:

Portugali: Chamo-me... > Minun nimeni on...
Brasilia: Eu me chamo...

Portugali: Onde moras (tu)? > Missä asut?
Brasilia: Onde você mora?


[[Luokka:Portugalin kieli]]
[[Luokka:Portugalin kieli]]

Versio 30. lokakuuta 2006 kello 02.35

Brasilianportugali on Brasiliassa käytettävä portugalin kielen murre. Sitä puhuu Brasiliassa yli 180 miljoonaa ihmistä. Lisäksi sitä puhuvat maahanmuuttajat ja heidän jälkeläisensä erityisesti Kanadassa, Yhdysvalloissa, Portugalissa ja Japanissa. Myös Brasilian portugali jakautuu useisiin eri murteisiin, jotka ovat kaikki keskenään ymmärrettäviä.

Portugalissa asuvat portugalin kielen puhujat ymmärtävät Brasilian portugalia yleensä ongelmitta. Brasilialaisilla voi kuitenkin olla ongelmia Portugalissa puhuttavan portugalin ymmärtämisessä pääasiassa ääntämiserojen takia.

Brasilianportugalin ja portugalinportugalin välinen ero on suunnilleen yhtä iso kuin englannin englannin ja amerikanenglannin välillä. Suurimmat erot Brasilian portugalilla ja Portugalin portugalilla on ääntämisessä. Sinuttelu/teitittely eroaa hieman: euroopanportugalissa käytetään muotoja tu, você ja o senhor/a senhora joista tu-muotoa käytetään yleensä hyvien ystävien, ja nuorison kesken, você-muotoa käyttävät esim. kollegat keskenään työpaikalla ja o senhor/a senhora muotoa käytetään yleisesti teitittelynä. Brasilianportugalissa tu-muotoa ei käytetä lainkaan, sen on korvannut täysin você-muoto ja teitittely on harvinaisempaa. Sanasto on suurimmilta osin sama, mutta myös siinä on joitakin eroja Portugalin ja Brasilian välillä. Brasilian portugalissa on muun muassa joitakin lainasanoja, joita muualla puhutussa portugalissa ei esiinny. Myös 1900-luvun uusien keksintöjen nimet eroavat yleensä toisistaan. Lainasanoja on saatu muun muassa tupi-guaraní-kielistä ja espanjasta. Oikeinkirjoituserojakin voi olla, esimerkiksi brasilianportugalissa portugalin sana directório kirjoitetaan diretório.

Portugalin ja Brasilianportugalin oikeinkirjoituksen säännölliset erot. *(tähti) silloin, kun sanalla on olemassa säännönmukaisesti poikkeava brasilialainen oikeikirjoitusasu. Seuraavat ohjeet pätevät näissä tapauksissa:

1)Portugalin gu ja qu kirjoitetaan Brasiliassa silloin kun u äännetään ja .

aguentar* > aentar

cinquenta* > cinenta

2)Portugalin -cc- ja -- kirjoitetaan Brasilian normissa yksinkertaisena c:nä ja ç:nä.

accionista* > acionista

fraão* > fração

3)Portugalin -ct- kirjoitetaan Brasiliassa yksinkertaisena t:nä.

atractivo* > atrativo

edicto* > edito

4)Ääntämisen vuoksi Portugalin -- ja -pt- vaihtuvat Brasiliassa ç:ksi ja t:ksi

exceão* > exceção

óptimo* > ótimo

5)Ääntämisen vuoksi Portugalin välikonsonantti -b- putoaa Brasiliassa.

subdito* > súdito

6)Portugalin -eia kirjoitetaan Brasiliassa -éia.

ideia* > idéia

geleia* > geléia

7)Painon vuoksi Portugalin -oo- kirjoitetaan Brasiliassa sirkumfleksilla -ôo-.

voo* > vôo

8)Painon vuoksi suljetut Portugalin -é- ja -ó- kirjoitetaan Brasiliassa sirkumfleksilla.

ténis* > tênis

económico* > econômico

9)Portugalissa kirjoitetaan vuodenaikojen ja kuukausien nimet isoin alkukirjaimin, kun ne Brasiliassa kirjoitetaan pienin alkukirjaimin.

Outono* > outono

Abril* > abril

10)Sanajärjestys vaihtelee myös jonkin verran:

Portugali: Chamo-me... > Minun nimeni on... Brasilia: Eu me chamo...

Portugali: Onde moras (tu)? > Missä asut? Brasilia: Onde você mora?

Tämä kieliin tai kielitieteeseen liittyvä artikkeli on tynkä. Voit auttaa Wikipediaa laajentamalla artikkelia.