Emil Mannstén
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Emil Mannstén, sukunimi myöh. Mansiala (22. tammikuuta 1873 – 18. joulukuuta 1944 Helsinki) oli suomalainen kirjallisuuden suomentaja. Hän käytti myös nimimerkkiä Eemil Suasmaa.
Suomennoksia
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- K. H. Caspari: Koulumestari ja hänen poikansa: kertomus 30 vuotisen sodan ajoilta. Otava, Kuopio 1897
- Viktor Rydberg: Kuljeksivat teinit: kertomus rahvaan elämästä. Otava, Helsinki 1898
- Viktor Rydberg: Itämeren risteilijä: 1-2 osa; suom. Emil Mannstén; runokappaleet suom. E. Tamminen. Otava, Viipuri 1899
- Anton Tšehov: Lääkärin kohtalo eli sairaalan n:o 6. Otava, Kuopio 1900
- Peter Nikolajevitsh Polevoi: Ei rahallakaan: kertomus. Otava, Kuopio 1902
- Nicholas Wiseman: Fabiola eli katakombien kirkko: mukaelma Wisemanin kuuluisasta samannimisestä teoksesta. Karjalan kirjakauppa, Sortavala 1902
- Vasili Nemirovitš-Dantšenko: Majurin holhokit. Otava, Kuopio 1902
- Clara Tschudi: Marie Antoinette; norjankielestä suomentanut Emil Mannstén. Suomentaja, Viipuri 1906
- Ignati Potapenko: Vanhan ylioppilaan muistelmia. Karisto 1909
- Jenny Blicher-Clausen: Suurvaras: kertomus. Karisto 1910
- Alexander Kuprin: Alikapteeni Rybnikov. Karisto 1919
- Anton Tšehov: Kaksintaistelu. Karisto 1921
- Grigori Danilevski: Naisenryöstö: romaani Ukrainasta. Karisto 1922
Nimimerkillä Emil Suasmaa:
- Pjotr Kropotkin: Vallankumousmiehen muistelmia 1-2 nide; esipuheen kirjoittanut Georg Brandes; ainoasta tekijän Venäjää varten hyväksymästä, tarkastamasta ja täydentämästä painoksesta suomentanut Eemil Suasmaa. Kansa, Helsinki 1910
- Pjotr Kropotkin: Vallankumouksen ruhtinas: P. Krapotkinin muistelmia; esipuheen kirjoittanut Georg Brand; ainoasta tekijän Venäjää varten hyväksymästä, tarkastamasta ja täydentämästä painoksesta suomentanut Eemil Suasmaa. Kirja, Helsinki 1917
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- Emil Mannstén SKS:n kirjailijamatrikkelissa (toimimaton linkki)
|