Tero Valkonen
Tero Valkonen on suomalainen kirjallisuuden kääntäjä. Hän suomentaa englannista.
Valkonen on opiskellut kirjallisuustiedettä, filosofiaa ja estetiikkaa. Hän on suomentanut noin 80 teosta. Uransa alkuvaiheessa hän suomensi muun muassa Margaret Atwoodin runoja.[1][2] Vuonna 2019 ilmestyi Valkosen suomennos Walter Isaacsonin Leonardo da Vinci -elämäkerrasta.[3]
Vuonna 2020 ilmestyi Valkosen suomennos David Foster Wallacen vuonna 1996 ilmestyneestä teoksesta Infinite Jest (suom. Päättymätön riemu), jota on pidetty haasteellisena kääntää.[1] Hän sai teoksesta Mikael Agricola -palkinnon 2021.[4] Suomennos oli myös Jarl Hellemann -palkintoehdokas.[5]
Valkosen suomentama Gene Wolfen Liktorin miekka oli vuonna 2015 Tähtivaeltaja-palkintoehdokkaana.[6]
Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
- ↑ a b Laari, Susanna: Mahdoton tehtävä HS.fi. 18.10.2020. Viitattu 5.1.2022.
- ↑ Kanerva, Arla: Margaret Atwood julkaisee ensimmäisen runokokoelmansa yli kymmeneen vuoteen HS.fi. 28.1.2020. Viitattu 5.1.2022.
- ↑ Petäjä, Jukka: Renessanssinero Leonardo da Vinci ei peitellyt seksuaalista suuntautuneisuuttaan – maailman tunnetuin taiteilija kuoli 500 vuotta sitten HS.fi. 6.5.2019. Viitattu 5.1.2022.
- ↑ SKTL:n vuoden 2021 käännöspalkinnot Tero Valkoselle ja Jussi Palmusaarelle 9.4.2021. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto. Viitattu 5.1.2022.
- ↑ Jarl Hellemann -palkinnon ehdokkaiksi valittu viisi korkeatasoista käännösromaania 3.12.2020. Suomen Kirjasäätiö. Viitattu 5.1.2022.
- ↑ Tähtivaeltaja-palkintoehdokkaina muun muassa Margaret Atwood ja Emmi Itäranta HS.fi. 27.2.2016. Viitattu 5.1.2022.