Keskustelu:On laiva valmiina lähtöön

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Tätä artikkelia pitäisi ehkä laajentaa kääntämällä ruotsinkielinen artikkeli (Till Österland vill jag fara). Muutamia kysymyksiä kuitenkin herää.

Kuten ruots. Wikipediastakin ilmenee, laulu esiintyi muunnetuin sanoin (Till fjärran land ska du fara) myös Peppi Pitkätossu -televisiosarjassa vuodelta 1969. Sen sanatkin oli helppo löytää Googlella useammaltakin sivulta, esimerkiksi täältä: http://www.andafolkmusik.se/noter/Adjo%20lilla%20Pippi%20adjo.pdf, missä ovat sen nuotitkin. Ja kyseessä on todella sama sävelmä, jolla muistankin sitä tv-sarjassa lauletun. Tosin tekijänoikeussyistä tämän version sanoja varmaankaan ei saa tähän lisätä, ei myöskään Wikiaineistoon.

Ruotsinkielisen Wikipedia-artikkelin lopussa "Externa länkar" -osiossa oleva linkki, jossa kuoro laulaa "Till Österland ska ja fara" -laulun alkuperäisillä sanoilla, vahvistaa, että sillä on sama sävelmä.

Mutta mihin kohtaan laulu kuului tv-sarjassa ja ketkä sitä lauloivat? Tuossa artikkelissa sanotaan, että vain poliisit olisivat sitä laulaneet. Muistanko oikein: kyllä sitä siinä tv-sarjassa lauloi myös suuri joukko Peppiä kaipaamaan jääviä lapsia. Lisäksi ainakin siinä kirjasarjassa oli kaksikin kohtaa, joissa Pepin isä tuli hakemaan tytärtään, joka olikin lähdössä Etelämerelle. Ensimmäisellä kerralla (kirjassa Peppi aikoo merille) Peppi oli aikeissa lähteä matkaan, mutta viime hetkellä muutti mieltään ja jäi paikalle Tommin ja Annikan pyynnöstä. Toisella kerralla (sarjan kolmannessa kirjassa) taas hän tosiaan lähtee, mutta vain muutamaksi kuukaudeksi ja ottaa Tommin ja Annikan mukaan, mutta palaa sen jälkeen kotiin Ruotsiin. Muistaako joku, kumpaan kohtaan laulu kuului tv-sarjassa, ja olivatko nämä siinä edes kahtena erillisenä kohtana samoin kuin kirjassa?

Myös suomenkieliset sanat löytyivät helposti Googlella, esimerkiksi täältä: https://lyrics.fi/mari-rantasila/peppi-pitkatossun-jaahyvaislaulu Mutta mikä on niiden alkuperä? Liittyvätkö nekin Peppi Pitkätossu-sarjaan, kuten ainakin tuolla sivulla annetaan ymmärtää? Ainakaan ne eivät ole likimainkaan sanatarkka suomennos sen enempää alkuperäisestä ruotsinkielisestä laulusta kuin sen Peppi-versioistakaan. (Alkuperäisessä tv-sarjassa lienee tässäkin kohdassa ollut tekstityksenä vain laulun rytmiin soveltumaton sanatarkka suomennos. Onko se jossakin myöhemmässä uusinnassa laulettu suomeksi?) Peppi Pitkätossuun pikemminkin kuin alkuperäiseen Österland-versioon tosin viittaa ainakin se, että tuossa suomalaisessa versiossa lähdössä on joku muu kuin laulaja itse, ja myös se, että hän ilmeisesti on matkalla eteläiselle pallonpuoliskolle saakka (missä "ei Pohjantähteä näy").

Tuolla sivulla suomenkielisten sanojen tekijäksi mainitaan Mari Rantasila, tässä artikkelissa sen sijaan ilman lähdettä Kari Tuomisaari. Muuten: eikö se ole aikoinaan esiintynyt jossakin tv:n tietoiskussakin, tosin varsin hiljaisella äänellä laulettuna?

Mielenkiintoinen toteamus ruots. artikkelissa on sekin, että vaikka "Österland" tässä ilmeisesti alkujaan on tarkoittanut Pyhää Maata, laulun on toisinaan tulkittu viittaavan myös Suomeen, onhan Itämaa (Österland) Suomen vanha keskiaikainen nimitys.

Sävelmästä taas mainitaan, että se olisi aikoinaan esiintynyt ruotsalaisessa virsikirjassakin vuodelta 1695. Suomalaisessa vuoden 1701 virsikirjassa tiettävästi esiintyivät pitkälti samat virret suomennettuina - oliko tämäkin mukana? Nykyisestä virsikirjasta sitä ainakin lienee turha etsiä. -KLS (keskustelu) 25. maaliskuuta 2019 kello 09.47 (EET)[vastaa]