Erlkönig

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Erlkönig. Maalaus: Moritz von Schwind ennen 1871.
Äänitys vuodelta 1913. Franz Schubertin sävellys, tulkitsija Ernestine Schumann-Heink.

Äänitiedostojen kuunteluohjeet

Erlkönig eli Keijujen kuningas (Keijuinkuningas[1]) on Johann Wolfgang von Goethen tunnetuimpia runoja, lajityypiltään balladi. Goethe kirjoitti runon vuonna 1782 alun perin Die Fischerin -oopperaa varten. Runon ovat säveltäneet muiden muassa itävaltalainen Franz Schubert, saksalainen Carl Loewe ja suomalainen Tapani Länsiö. Schubert sävelsi runon sooloäänelle ja pianolle vuonna 1815, ja se kuuluu hänen tunnetuimpiin liedeihinsä.

Runo kertoo kuolemansairaasta pojasta, joka ratsastaa isänsä kanssa kohti kotia. Poika kuvittelee houreissaan keijujen kuninkaan yrittävän houkutella häntä mukaansa ja huutaa isäänsä apuun. Isä yrittää tyynnytellä poikaa ja vakuuttaa, että keijujen kuningas on vain kuvitelmaa. Lopussa kuitenkin paljastuu pojan kauhea kohtalo; kun he viimein saavuttavat kotinsa, poika on kuollut. Keijujen kuningas on runossa kuoleman vertauskuva.

Runon ovat suomentaneet Otto Manninen,[2] Erkki Pullinen ja Teivas Oksala.

Sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Runon saksankieliset sanat:

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

»Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?«
»Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?«
»Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.«

»Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir;
Manch’ bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.«

»Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?«
»Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.«

»Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.«

»Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?«
»Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.«

»Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.«
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!«

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh’ und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
 

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. ”Schubert, Franz”, Otavan suuri ensyklopedia, 8. osa (Reykjavik–sukulaisuus), s. 6131. Otava, 1980. ISBN 951-1-05637-9.
  2. Mannisen suomennos.

Kirjallisuutta[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  • Buberl, Brigitte: Erlkönig und Alpenbraut: Dichtung, Märchen und Sage in Bildern der Schack-Galerie. (Bayerische Staatsgemäldesammlungen. Studio-Ausstellung 12.) Lipp, München 1989. ISBN 3-87490-621-3
  • Düring, Werner-Joachim: „Erlkönig“-Vertonungen: Eine historische und systematische Untersuchung. Bosse, Regensburg 1972. ISBN 3-7649-2082-3
  • Lösener, Hans: Der Rhythmus in der Rede, s. 113–153. Niemeyer, Tübingen 1999.
  • Richter, Marita: Das „Erlkönig“-Syndrom: Eine kultur-kriminalistische Studie. Karin Fischer Verlag, 1998. ISBN 3-89514-142-9