Daodejing
Tao-te-king | |
---|---|
道德經 | |
![]() |
|
Alkuperäisteos | |
Kirjailija | Laozi |
Kieli | kiina |
Genre | filosofia |
Suomennos | |
Suomentaja | Pekka Ervast |
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta |
Daodejing (道德經 pinyin: Dàodéjīng; Wade-Giles: Tao te ching) , ”Tien (dao) ja hyveen (de) klassikko (jing)”, on Laozin kirjoittamana pidetty uskonnollis-filosofinen teos, joka on tunnetuin taolaisuuden kirjoituksista. Alun perin kirja tunnettiin nimellä Laozi tekijänsä mukaan. Se jaetaan osiin Dao ja De. Varhaisimmassa Mawangduista (馬王堆) löydetyssä Daodejingissä osat ovat toisin päin.
Kirja kuvaa daoa, jota ei oikeastaan voi sanoin kuvailla, ja ohjaa toimimaan sopusoinnussa daon kanssa. Dao on ikään kuin tapa millä asiat ikuisesti toimivat. Wu wei on keskeinen käsite daossa, se merkitsee teotonta toimintaa. Vaikkei mitään tehdä, ei silti mitään jää tekemättä, sillä aineeton ei-olevainen ikuisesti toimii ja synnyttää, eikä sitä aineettomuutensa vuoksi mikään voi vaurioittaa tai hävittää. Toinen keskeinen käsite on ”veistämätön puu”, joka tarkoittaa lähinnä alkutilaa, yksinkertaisuutta.
Suomalaisten taolaisuuden tuntijoiden Pertti ja Kai Niemisen mukaan kirja on ollut tärkeä kautta vuosisatojen, ja siihen on voitu palata kun taolaisuus on sekoittunut kansanuskontoihin ja saanut aikaan rappeutuneen vulgaaritaolaisuuden.[1]
Suomennoksia[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
- Laotse: Salaisuuksien tie. Kiinankielestä suomentanut ja selityksillä varustanut Toivo Koskikallio. 3. painos (1. painos 1951). Porvoo: WSOY, 1963.
- Liezi: Liezi: Salaisuuksien tien kulkija. Kiinan kielestä suomentanut Toivo Koskikallio. Toimittaneet Jouko Koskikallio ja Petteri Koskikallio. Suomen itämaisen seuran suomenkielisiä julkaisuja 35. Helsinki: Suomen itämainen seura, 2008. ISBN 978-951-9380-64-3.
- Laotse: Salaisuuksien tie. Suomentanut Toivo Koskikallio (1951). Suomennoksen on nykyaikaistanut Heikki Saure. Turku: Sammakko, 2013. ISBN 978-952-483-254-0.
- Laotse: Dao de Jing: Salaisuuksien tie: Laotsen elämänviisautta. Toimittaneet Gia-Fu Feng ja Jane English. Kiinan kielestä suomentanut ja selityksin varustanut Annikki Arponen. Helsinki: WSOY, 1985. ISBN 951-0-12905-4.
- Laotse: Tao te ching: Kirja taon toteutumisesta. Suomentaneet Pertti Nieminen (1956) ja Kai Nieminen. 3., uudistettu laitos. Helsinki: Basam Books, 2013. ISBN 978-952-260-166-7.
- Laozi: De dao jing. Suomentanut Minna Maijala. Perustuu Robert G. Henricksin englanninnokseen ”Lao-tzu: Te-tao ching” Mawangduista köydetyistä teksteistä. Helsinki: Art House, 2001. ISBN 951-884-313-9.
Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
- ↑ Pertti ja Kai Nieminen: ”Tao ja sen voima – johdanto Tao te chingiin”, Tao te ching: Kirja taon toteutumisesta, s. 10–11. Laotsen suomennoksen esipuhe. Helsinki: Basam Books, 2013. ISBN 978-952-260-166-7.
Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
- Teosofi Pekka Ervastin Tao Te Ching -suomennos vuodelta 1925.
- Noin 100 erikielistä käännöstä Tao Te Chingistä. (englanniksi)
- Tao Te Ching. (englanniksi)
- 老子 Lǎozĭ 道德經 Dàodéjīng - 拼音 Pīnyīn + 王弼 WángBì + 馬王堆 Mǎwángduī + 郭店 Guōdiàn Chinese-English-German.
- Perttu Häkkinen: Voiko ikivanhaa kiinalaista viisautta ymmärtää? Helsingin Sanomat 9.3.2014.
- Taolaisuuden klassikot. Kertomus.fi.