Turkiksien maassa

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Turkiksien maassa
Le pays des fourrures
Vuoden 1978 suomennoksen kansi.
Vuoden 1978 suomennoksen kansi.
Alkuperäisteos
Kirjailija Jules Verne
Kieli ranska
Genre seikkailukirjallisuus
Kustantaja Pierre-Jules Hetzel
Julkaistu 1873
Ulkoasu Jules Férat ja Alfred Quesnay de Beaurepaire
Suomennos
Suomentaja P. J. Hannikainen
Kuvittaja J. de Beaurepaire
Kustantaja Karisto
Julkaistu 1928, 2. tark. p. 1979
Sivumäärä 236
ISBN 951-23-1320-0
Sarja: Kariston nuorisonkirjoja 85; Jules Vernen romaanit; 14 (1. p. sarjat)
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta
Ajelehtiva saari
Le pays des fourrures 2
Vuoden 1928 suomennoksen kansi.
Vuoden 1928 suomennoksen kansi.
Alkuperäisteos
Kirjailija Jules Verne
Kansitaiteilija Jules Férat ja Alfred Quesnay de Beaurepaire
Kieli ranska
Genre seikkailukirjallisuus
Kustantaja Pierre-Jules Hetzel
Julkaistu 1873
Suomennos
Suomentaja P. J. Hannikainen
Kustantaja Karisto
Julkaistu 1928, 2. tark. p. 1978
Sivumäärä 234
ISBN 951-23-1353-7
Sarja: Jules Vernen romaanit, 16 (1. p. sarja)
Löydä lisää kirjojaKirjallisuuden teemasivulta

Turkiksien maassa ja Ajelehtiva saari muodostavat yhdessä Jules Vernen alkujaan vuonna 1873 kahdessa osassa julkaistun teoksen Le pays des fourrures suomennoksen. Teoksen on suomentanut P. J. Hannikainen, ja suomennokset ilmestyivät 1928.

Teos kuvaa, kuinka joukko turkismetsästäjiä matkaa 70. leveysasteen pohjoispuolelle ja löytää uuden, täynnä turkisriistaa olevan alueen. Maanjäristys yllättää retkikunnan, joka jää kohti Beringin salmea ajelehtivalle, kasvillisuuden peittämälle jäälautalle. Seurue ryhtyy varautumaan siihen, että jäälautta ajautuu etelään ja alkaa sulaa.[1]

Teoksessa on Vernen runo "Chanson groenlandaise", jonka tekstiin Alfredo Catalani sävelsi 1878 oopperan La Wally aarian "Ebben? Ne andrò lontana".[2][3] Runo on julkaistu myös Vernen tekstejä sisältävässä teoksessa Text Oubliés (1979, Union Général d'Éditions, Collection 10-18, No. 1294).[4] Verne kirjoitti runon alun perin nimellä "Chanson scandinave" (1856), mutta muokkasi sen siis romaania varten ja antoi sille uuden nimen "Chanson groenlandaise".[5]

Chanson groenlandaise

Le ciel est noir,
Et le soleil se traîne
A peine!
De désespoir,
Ma pauvre âme incertaine
Est pleine!
Le ciel est noir.
La blonde enfant se rit de mes tendres chansons.
Et sur son coeur l'hiver promène ses glaçons!

Ange rêvé,
Ton amour qui fait vivre
M'envire.
Et j'ai bravé
Pour te voir, pour te suivre
Le givre.
Ange rêvé,
Hélas ! sous mes baisers et leur douce chaleur,
Je n'ai pu dissiper les neiges de ton coeur!

Ah! que demain
A ton âme convienne
La mienne,
Et que ma main
Amoureusement tienne
La tienne!
Ange rêvé!
La soleil brillera là-haut dans notre ciel,
Et de ton coeur, l'amour forcera le dégel! (×2)
Ange rêvé! (×2)

Alkuteoksen kansi.

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Commons
Commons
Wikimedia Commonsissa on kuvia tai muita tiedostoja aiheesta Turkiksien maassa.