Ero sivun ”Keskustelu:Hen-pronomini” versioiden välillä
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
täyd. |
→Hen lakikielessä: uusi osio |
||
Rivi 1: | Rivi 1: | ||
==Hen Suomessa== |
==Hen Suomessa== |
||
Kuuluisiko vai ei tähän se, että suomentaja [[Leevi Lehto]] [[James Joyce]]n [[Odysseus (kirja)|Odysseus]]-romaanin suomennoksessaan käytti suomennoksena englannin pronominille "she" neologismia "hen". - Eli siis täysin päinvastaisessa tarkoituksessa. --[[Käyttäjä:Urjanhai|Urjanhai]] ([[Keskustelu käyttäjästä:Urjanhai|keskustelu]]) 8. joulukuuta 2020 kello 09.20 (EET) |
Kuuluisiko vai ei tähän se, että suomentaja [[Leevi Lehto]] [[James Joyce]]n [[Odysseus (kirja)|Odysseus]]-romaanin suomennoksessaan käytti suomennoksena englannin pronominille "she" neologismia "hen". - Eli siis täysin päinvastaisessa tarkoituksessa. --[[Käyttäjä:Urjanhai|Urjanhai]] ([[Keskustelu käyttäjästä:Urjanhai|keskustelu]]) 8. joulukuuta 2020 kello 09.20 (EET) |
||
== Hen lakikielessä == |
|||
Muistaakseni Suomessa on virkamiestasolla päätetty, ettei pronominia käytetä ruotsinkielisissä lakiteksteissä. Miten Ruotsissa? --[[Käyttäjä:Geohakkeri|Geohakkeri]] ([[Keskustelu käyttäjästä:Geohakkeri|keskustelu]]) 19. heinäkuuta 2021 kello 22.45 (EEST) |
Nykyinen versio 19. heinäkuuta 2021 kello 22.45
Hen Suomessa[muokkaa wikitekstiä]
Kuuluisiko vai ei tähän se, että suomentaja Leevi Lehto James Joycen Odysseus-romaanin suomennoksessaan käytti suomennoksena englannin pronominille "she" neologismia "hen". - Eli siis täysin päinvastaisessa tarkoituksessa. --Urjanhai (keskustelu) 8. joulukuuta 2020 kello 09.20 (EET)
Hen lakikielessä[muokkaa wikitekstiä]
Muistaakseni Suomessa on virkamiestasolla päätetty, ettei pronominia käytetä ruotsinkielisissä lakiteksteissä. Miten Ruotsissa? --Geohakkeri (keskustelu) 19. heinäkuuta 2021 kello 22.45 (EEST)