Keskustelu:Sulttaani Qaboosin yliopisto

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Käyttäjäsivulta siirretty keskustelu[muokkaa wikitekstiä]

Käyttäjä:Paju siirsi tämän keskustelun omalta keskustelusivultaan tänne. (--Abc10 (keskustelu) 24. toukokuuta 2019 kello 09.23 (EEST))[vastaa]

Vielä kommentti: kun kirjoitin artikkelia, jossa yliopisto mainitaan, mietin tuon Qaboosin kirjoitusasua, mutta unohdin sitten. Joissakin Wikeissä on oo:n tilalla u, ja onkin todennäköistä että se on oikein ja en.wikin ym. oo johtuu englannin ääntämyksestä. --Abc10 (keskustelu) 23. toukokuuta 2019 kello 19.12 (EEST)[vastaa]

Joo, niin oli virhe artikkelin nimessä. Yritin korjata. Pitänee pitää tauko ja pestä silmälasit... Sultan kääntyi ja kopioitui hiirenliikkeillä sitten urakalla höperösti sultaaniksi. Itsensä sulttaanin nimeä en tässä yhteydessä pohtinut, otin olemassa olevasta fiwikin artikkelista. Mentaalisesti en ole vielä hypännyt arabimaihin, siksi voi tulla ei lopullisia nimimuotoja. Nimien - niin paikkakuntien kuin ihmistenkin - kirjallinen esitystapa englanniksi vaihtelee kokemukseni mukaan omanilaisessa aineistossa (lehdistössä, verkkosivuilla, ministeriöiden materiaaleissa yms) vielä enemmän kuin eurooppalaisessa englannin- tai suomenkielisessä media-aineistoissa. Monet paikalliset kirjoittavat arabialaisia nimiä englanniksi kyvin kirjavasti. Yleisemmin arabian kielen latinalaisille kirjoitukselle kirjaaminen ei erityisesti vokaaleiden osalta ole käsittääkseni aivan yksikäsitteinen juttu, kaiken lisäksi erilaiset variantit ja murteet sekä vierassanojen viljely aiheuttavat omat mutkansa, etenkin puhuttuun arabiaan. --Paju (keskustelu) 23. toukokuuta 2019 kello 19.31 (EEST)[vastaa]
Olen kuullut asiantuntijan suusta, että tosiaan transkriptio on hankalaa ja vaihtelevaa. Luin nyt artikkelia Oman, jossa nimi on Qabus. Korjauksen on tehnyt käyttäjä Mahlonen, joka vanhojen artikkelimuokkaustensa perusteella saattaa olla perehtynyt asiaan. Sitten luin Ohje:Arabian kielen transkribointi, johon hän viittasi tehdessään korjauksen [1], ja sen mukaan kaksoisvokaalit ovat väärin. Taidan muokata rohkeasti kaikki Qaboosit Qabuseiksi. --Abc10 (keskustelu) 23. toukokuuta 2019 kello 19.57 (EEST)[vastaa]
Omanissa käyneenä muistan, että kongrassia ja vierailua isännöineiden lausumana sulttaani Qaboosin nimi kuullosti englanniksi vähintäänkin puolipitkältä tyyliin "Qabuus". Arabiaksi mukana oli ainakin virallisessa tilaisuudessa niin monta arvonimeä, etten aina tiennyt mistä puhutaan... Englanniksi muotoa Qaboos tarjoaa esimerkiksi Britannica-tietosanakirja. Transkribtio arabiasta on siinä lyhyt, mutta englanniksi pitkä. Helsingin Sanomat on kirjoittanut nimen pitkässä ja meillä artikkelissakin olleessa muodossa esimerkiksi tässä. Joten tarvitaan luuloa paremmat perustelut, ilman parempia perusteluja ei kannata hätiköidä ja siirtää lyhyeen muotoon! Tuosta Arabian traskriboinnin "suosituksesta" on keskusteltu aiemmin, eikä sitä ei ole yleisesti hyväksytty / mitenkään yksiselitteisesti esimerkiksi tieteentekijöiden puheenvuoroissa hyväksytty eikä meilläkään käytetty useimmissa Omania tai Egyptia koskevissa artikkeleissa. Pyydän palauttamaan nimen pitkään muotoon. --Paju (keskustelu) 23. toukokuuta 2019 kello 20.40 (EEST)+20.45[vastaa]
Olen käynyt vain Syyriassa, mutta en usko että Omanissa vierailu tekee kenestäkään parempaa transkription asiantuntijaa. Siihen tarvitaan enemmän. Pidät itseäsi ilmeisesti sellaisena. Minä en pidä sinua enkä itseäni vaan luin Wikipedian ohjeita. Mutta jotta ei joku ylläpitäjä saisi houkutusta lähteä estojen tielle, joudun jälleen kerran jyrätyksi. --Abc10 (keskustelu) 23. toukokuuta 2019 kello 21.01 (EEST)[vastaa]
Tulkintasi on omasi ja mielestäni väärä sekä asiantuntijuuden että jyräämisen osalta. Jos artikkelin kohtuullisen arvostetut suomenkieliset lähteet (Suomen kuvalehti ja Hesari) käyttävät artikkelissa ollutta nimimuotoa, toivoisin parempaa lähteistystä muulle transkriboinnille kuin osin ei-niin lopullinen wikipedian käytäntöluonnos. Esimerkiksi tietosanakirja Britannica tuo esille englanninkielessä esittämäsi lyhyemmänkin muodon, joka voisi hyvin olla suomessakin ainakin vaihtoehtoinen nimimuoto. Toisaalta voi kysyä esimerkiksi siitä, katsotaanko joku kirjoitustapa jossain vaiheessa vakiintuneeksi. Olen liian väsynyt pohtiakseni asiaa tällä erää enempää. --Paju (keskustelu) 24. toukokuuta 2019 kello 01.20 (EEST)[vastaa]

Keskustelu nimestä[muokkaa wikitekstiä]

Keskustelu artikkelin nimestä käydään kielenhuoltokahvihuoneessa. --Abc10 (keskustelu) 26. toukokuuta 2019 kello 08.02 (EEST)[vastaa]