Keskustelu:Massachusetts Institute of Technology

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Oppilaitos tunnetaan yleisemmin englanninkielisellä nimellään ja erityisesti MIT:nä. Suomenkielinen nimi on täysin poissuljettu. En ole koskaan kuullut sitä.--Ulrika 6. heinäkuuta 2006 kello 20.21 (UTC)

Minä kannatan nykyistä muotoa. Noille sanoille voidaan tehdä uudelleenohjaukset, jos niitä ei vielä ole. Tämä muoto estää "Massachusettsin teknologian instituutti" -käännökset ja kertoo mistä on kysymys. --Thi 6. heinäkuuta 2006 kello 20.24 (UTC)

Vaikka Google ei olekaan kaikessa ohjenuora, jotakin sekin kertoo. Vertaapa kumpaa käytetään enemmän.--Ulrika 6. heinäkuuta 2006 kello 21.00 (UTC)
Joskus suomentamisessa mennään kyllä aivan liian pitkälle. Tässä yksi esimerkki. Ulrika on oikeassa. Juuri nyt on käynnissä pizza vs. pitsa -äänestys, jossa paras argumentti on sen nimen käyttö, joka on yleisimmin tunnettu. Tämä väkinäinen käännös on uppo-outo. Vrt. Dartmouth College ja Brown University. --Jaakonam 6. heinäkuuta 2006 kello 21.04 (UTC)
Siirsin sen nyt oikealle nimelleen, sille jolla se Suomessakin tunnetaan. Nimen kääntäminen tuntuisi yhtä hassulta kuin jos Worldwatch -instituutti suomennettaisiin Maailmantarkkailulaitokseksi;) --Ulrika 7. heinäkuuta 2006 kello 04.47 (UTC)
Onko tuolla koululla muka joku suomenkielinen nimi? Jos ei ole niin sitä ei pitäisi minusta mainitakaan. Institute on Suomessa aikaisemmin käännetty oppilaitos, ei korkeakoulu. Ravel 31. heinäkuuta 2007 kello 09.40 (UTC)