Keskustelu:Åbo Akademin säätiö

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

@Htm: Mitäs järkeä tuossa kumouksessa oli? Makele-90 siirsi sivun (mielestäni asiallisin perustein, säätiökin käyttää suomenkielisillä omilla sivuillaan suomenkielistä nimeä) eikä siirtoa ole kukaan kumonnut. Kyllä määritelmälauseen lihavoitu nimi pitää olla sama kuin artikkelin nimi. -193.210.162.68 10. helmikuuta 2023 kello 22.48 (EET)[vastaa]

Säätiön nimi on Stiftelsen för Åbo Akademi (sr). Sillä ei ole kaksikielistä nimeä. Säätiön kieli on ruotsi. Säätiön nimestä on olemassa käännökset sekä suomeksi että englanniksi, mutta ne eivät kuulu sen nimeen. Jos siinä olisi suomenkielinen nimi lihavoituna ja perässä sulkeissa kielimallineella terästetty nimi ruotsiksi, niin ilman muuta luultaisiin, että suomenkielinen nimi on säätiön virallinen nimi. Voi vaikuttaa konstikkaalta ja ihmeelliseltä, mutta onhan suomenkielisessä Wikipediassa myös artikkeli Åbo Akademi eikä sitä vielä ole vaadittu käännettäväksi. Jostain syystä Åbo Hankenin artikkelinimi on näköjään väärällä kielellä. Ja sitten on tuo Siida. ei-suomea sekin. Onhan noita. Mitä tulee säätiön verkkosivuihin, niin mulla on hämärä muistikuva, että ne eivät ole olleet monikielisiä kovin montaa vuosikymmentä. Htm (keskustelu) 10. helmikuuta 2023 kello 23.48 (EET)[vastaa]
Siida ja Åbo Akademi ovat sikäli huonoja vertailukohtia, että kummallakaan ei ole suomenkielistä nimeä (tai suomenkielistä käännöstä nimestä, kuten yllä haluat asian ilmaista) lainkaan. Nyt pitää erottaa se, mikä on säätiön virallinen nimi rekistereissä, ja mikä on se nimi, jota siitä käytetään suomenkielisissä laadukkaissa yleiskielisissä asiateksteissä. Jälkimmäisen tulisi mielestäni olla määritelmälauseessa ensin ja lihavoituna. Mikään ei estä lisäämästä heti perään sanaa "virallisesti" ja ruotsinkielistä nimeä, jonka senkin voi toki lihavoida. Tosin en ole vielä enempää tutkinut, mitä muissa suomenkielisissä lähteissä kuin säätiön omilla verkkosivuilla lukee. Lähinnä tässä hämää lukijan kannalta se, että artikkelin nimi on eri kuin lihavoitu nimi määritelmässä, siksi alun perin tuon muutoksen olin tehnyt. -176.72.97.243 12. helmikuuta 2023 kello 13.48 (EET)[vastaa]
Jos tässä on nyt jokin ongelma, niin se muodostui, kun artikkeli siirrettiin eri nimelle. "Suomenkielinen käännös nimestä" ei ole minun keksintöäni, vaan peräisin Patentti ja rekisterihallituksen säätiöhausta [1]. -- Htm (keskustelu) 12. helmikuuta 2023 kello 13.58 (EET)[vastaa]
Kaupparekisterissä suomenkielinen nimi mainitaan rinnakkaistoiminimenä. Kun hakee Googlella suomenkielisellä nimellä, asiallisia lähteitä tuntuu löytyvän helposti. Kun taas hakee ruotsinkielisellä nimellä suomenkielisiltä sivuilta, kunnollisia tuloksia tulee paljon heikommin, toki joitakin kuitenkin. Otetaan nyt sivun siirtäjä mukaan keskusteluun: @Makele-90:-176.72.97.243 12. helmikuuta 2023 kello 14.06 (EET)[vastaa]