Hei sokoly

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
”Hei sokoly”
kiistanalainen
Singlen ”Hei sokoly” kansikuva
Singlen tiedot
 Tekijä(t) kiistanalainen
 Tyylilaji isänmaalliinen laulu

Hei sokoly (ukr. Гей, соколи, puol. Hej sokoły, slovakiksi Hej, sokoly) on eteenkin Ukrainassa ja Puolassa tunnettu isänmaallinen laulu. Se kertoo kasakasta, joka jättää hyvästit rakastamalleen nuorelle neidolle.

Laulun sanoittajasta ei ole täyttä varmuutta, mutta sellaiseksi mainitaan toisinaan Tymko Padura.[1] Toistein lähteiden mukaan laulun on sanoittanut Maciej Kamieński.[2]

Ensimmäisen säkeistön sanat eri kielillä[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Puolaksi[3] Ukrainaksi[4] Slovakiksi[5] Suomeksi[6]
Kyrillisin aakkosin Translitterointi
Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody Гей, десь там, де чорні води, Hei, des tam, de tšorni vody V dobrom aj v zlom budeš moja, Myöten mustain vetten rantaa,
Wsiada na koń kozak młody. Сів на коня козак молодий. Siv na konja kozak molodyi. rany tie sa s tebou zhoja. Ratsu nuorta miestä kantaa,
Czule żegna się z dziewczyną, Плаче молода дівчина, Platše moloda divtšyna, Keď je slnko, keď je zima, Muistelee hän neitoansa,
Jeszcze czulej z Ukrainą. Їде козак з України. Jide kozak z Ukrajiny. ty si moja domovina. Miettii kotikontujansa.
Hej, hej, hej sokoły! Гей! Гей! Гей, соколи! Hei! Hei! Hei, sokoly! Hej, hej, hej, hej, sokoly, Hei, hei haukansiipi!
Omijajcie góry, lasy, doły. Оминайте гори, ліси, доли. Omnynaite hory, lisy, doly. z výšky hľadia na to všetko, čo nás bolí. maitten, metsäin, vuorten yli hiipi.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, Dzvin, dzvin, dzvin, dzvinotšku Zvoň, zvoň, zvoň nad krajinou, Soita, soita tiukuseni,
Mój stepowy skowroneczku Степовий жайвороночку Stepovyi žaivoronotšku rozliehaj sa letom, zimou. Laula aron yllä kiuruseni

Suosio[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Neuvostoliitto tai sen sateliittivaltiot esim. Puolassa eivät koskaan virallisesti kieltäneet laulua, mutta käytännössä kaikki ammattimuusikot jättivät sen esittämättä. Kommunismin romahdettua laulua alettiin kuulla myös ammattilaisten esittämänä.[7] Laulu on säilyttänyt suosionsa myös nykyaikana ja siitä tehdään uusia tulkintoja niin Puolassa, Ukrainassa kuin muuallakin.[8][9][10][11]

Venäjän hyökättyä Ukrainaan vuonna 2022 laulusta on tullut jälleen suosittu. Se esitettiin mm. Slovakian sotilassoittokunnan esittämänä, kun maa luovutti Ukrainalle Slovakian ilmavoimien kaikki MiG-29 -hävittäjät.[12]

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. Hej, sokoły - Utwory Cyfrowa Biblioteka Polskiej Piosenki. 2024. Viitattu 11.3.2024. (puolaksi)
  2. Żal - Utwory Cyfrowa Biblioteka Polskiej Piosenki. 2024. Viitattu 11.3.2024. (puolaksi)
  3. Refleksje nad genezą pieśni „Hej sokoły!” uitp.org.pl. Viitattu 11.3.2024.
  4. Слова, текст, акорди "Гей, соколи" Українські пісні. 2024. Viitattu 11.3.2024. (ukrainaksi)
  5. IMT Smile: Hej, Sokoly! (feat. Ondrej Kandráč) Hudba.sk. 2024. Viitattu 11.3.2024. (slovakiksi)
  6. Haukan siipi - Hej Sokoły in Finnish language H-P Poikonen. 3.4.2022. Viitattu 11.3.2024.
  7. Звідки прилетіли «соколи»? Рефлексії над генезою популярної пісні Україна Модерна. 13.10.2019. Viitattu 11.3.2024. (ukrainaksi)
  8. Українська народна пісня прозвучала в ефірі словацького радіо Ukrinform. 8.8.2017. Arkistoitu 2017. Viitattu 11.3.2024. (ukrainaksi)
  9. Гей, соколи! Mavka. 14.3.2021. Viitattu 11.3.2024. (ukrainaksi)
  10. Mirami - Sokoły / The Falcons Lyric Video | Subscribe to @Mirami Mirami. 5.4.2019. Viitattu 11.3.2024. (ukrainaksi)
  11. IMT Smile a Ondrej Kandráč - Hej, Sokoly! (Expres Live) Rádio Expres. 15.6.2017. Viitattu 11.3.2024. (slovakiksi)
  12. The images of the first four MiG-29 fighters delivered to Ukraine by Slovakia Counting Stars. Viitattu 11.3.2024. (englanniksi)