Ero sivun ”Mungu ibariki Afrika” versioiden välillä
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa |
p r2.6.4) (Botti lisäsi: pl:Hymn Tanzanii |
||
Rivi 72: | Rivi 72: | ||
[[no:Mungu ibariki Afrika]] |
[[no:Mungu ibariki Afrika]] |
||
[[nn:Mungu ibariki Afrika]] |
[[nn:Mungu ibariki Afrika]] |
||
[[pl:Hymn Tanzanii]] |
|||
[[pt:Mungu ibariki Afrika]] |
[[pt:Mungu ibariki Afrika]] |
||
[[ru:Гимн Танзании]] |
[[ru:Гимн Танзании]] |
Versio 14. helmikuuta 2011 kello 00.04
Mungu ibariki Afrika on Tansanian kansallislaulu. Kyseessä on swahilinkielinen käännös Enoch Sontongan suositusta xhosankielisestä virrestä "Nkosi Sikelel' iAfrika". Tämä muodostaa nykyään osan Etelä-Afrikan kansallislaulua. Sama melodia on käytössä myös Sambian kansallislauluna, tosin eri sanoin. Myös Zimbabwe käytti ennen samaa kansallislaulua. Sontongan laulu on laajalti tunnettu mustassa Afrikassa, ja sitä kutsutaankin toisinaan "Pan-afrikkalaiseksi hymniksi". Suomalaiset tuntenevat laulun parhaiten virsikirjan virtenä 501, "Kuule, Isä taivaan".
Swahilinkielinen laulu
- Mungu ibariki Afrika
- Mungu ibariki Afrika
- Wabariki Viongozi wake
- Hekima Umoja na
- Amani Hizi ni ngao zetu
- Afrika na watu wake.
- Ibariki Afrika
- Ibariki Afrika
- Tubariki watoto wa Afrika.
- Mungu ibariki Tanzania
- Dumisha uhuru na Umoja
- Wake kwa Waume na Watoto
- Mungu Ibariki Tanzania na watu wake.
- Ibariki Tanzania
- Ibariki Tanzania
- Tubariki watoto wa Tanzania.
Suora käännös suomeksi (ei laulettava)
- Siunaa Jumala Afrikkaa.
- Siunaa sen johtajia.
- Viisaus, yhtenäisyys ja
- Rauha ovat kilpemme:
- Afrikkaa ja sen ihmisiä.
- Siunaa Afrikkaa,
- Siunaa Afrikkaa,
- Siunaa meitä, Afrikan lapsia.
- Siunaa Jumala Tansaniaa.
- Suo ikuinen vapaus ja yhtenäisyys
- Sen naisille, lapsille ja miehille
- Siunaa Jumala Tansaniaa ja sen ihmisiä.
- Siunaa Tansaniaa,
- Siunaa Tansaniaa,
- Siunaa meitä, Tansanian lapsia.