Ero sivun ”Mungu ibariki Afrika” versioiden välillä
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
[arvioimaton versio] | [arvioimaton versio] |
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p r2.7.1) (Botti lisäsi: gl:Mungo ibariki Afrika |
p r2.7.2) (Botti lisäsi: hr:Mungu ibariki Afrika |
||
Rivi 67: | Rivi 67: | ||
[[gl:Mungo ibariki Afrika]] |
[[gl:Mungo ibariki Afrika]] |
||
[[ko:탄자니아의 국가]] |
[[ko:탄자니아의 국가]] |
||
[[hr:Mungu ibariki Afrika]] |
|||
[[is:Mungu ibariki Afrika]] |
[[is:Mungu ibariki Afrika]] |
||
[[it:Mungu ibariki Afrika]] |
[[it:Mungu ibariki Afrika]] |
Versio 30. joulukuuta 2011 kello 17.42
Mungu ibariki Afrika on Tansanian kansallislaulu. Kyseessä on swahilinkielinen käännös Enoch Sontongan suositusta xhosankielisestä virrestä "Nkosi Sikelel' iAfrika". Tämä muodostaa nykyään osan Etelä-Afrikan kansallislaulua. Sama melodia on käytössä myös Sambian kansallislauluna, tosin eri sanoin. Myös Zimbabwe käytti ennen samaa kansallislaulua. Sontongan laulu on laajalti tunnettu mustassa Afrikassa, ja sitä kutsutaankin toisinaan "Pan-afrikkalaiseksi hymniksi". Suomalaiset tuntenevat laulun parhaiten virsikirjan virtenä 501, "Kuule, Isä taivaan".
Swahilinkielinen laulu
- Mungu ibariki Afrika
- Mungu ibariki Afrika
- Wabariki Viongozi wake
- Hekima Umoja na
- Amani Hizi ni ngao zetu
- Afrika na watu wake.
- Ibariki Afrika
- Ibariki Afrika
- Tubariki watoto wa Afrika.
- Mungu ibariki Tanzania
- Dumisha uhuru na Umoja
- Wake kwa Waume na Watoto
- Mungu Ibariki Tanzania na watu wake.
- Ibariki Tanzania
- Ibariki Tanzania
- Tubariki watoto wa Tanzania.
Suora käännös suomeksi (ei laulettava)
- Siunaa Jumala Afrikkaa.
- Siunaa sen johtajia.
- Viisaus, yhtenäisyys ja
- Rauha ovat kilpemme:
- Afrikkaa ja sen ihmisiä.
- Siunaa Afrikkaa,
- Siunaa Afrikkaa,
- Siunaa meitä, Afrikan lapsia.
- Siunaa Jumala Tansaniaa.
- Suo ikuinen vapaus ja yhtenäisyys
- Sen naisille, lapsille ja miehille
- Siunaa Jumala Tansaniaa ja sen ihmisiä.
- Siunaa Tansaniaa,
- Siunaa Tansaniaa,
- Siunaa meitä, Tansanian lapsia.