Shī shì shí shī shǐ

Kohteesta Wikipedia
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Shī shì shí shī shǐ (kiin. 施氏食獅史) eli ”Herra Shin leijonansyönnin historia” on huomattavan kiinalaisen kielitieteilijän Zhào Yuánrènin kirjoittama kiinankielinen tarina. Se koostuu 92 eri tooneilla luettavasta shi-äänteestä. Kuultuna runoa on mahdoton ymmärtää, mutta kirjoitusmerkeillä kirjoitettuna samoin lausuttujen sanojen eli homofonien merkitykset voi erottaa toisistaan.[1][2] Runo on klassista kiinaa, ja vernakulaarinen (kansanomainen) [3], nykyisellä mandariinikiinan kielellä kirjoitettu runo on hyvin erilainen.[4]

Zhào oli Gwoyeu Romatzyh -latinisaatiojärjestelmän kehittäneen ryhmän johtaja. Järjestelmää ei voi käyttää klassisen kiinan latinisoimiseen, minkä osoittamiseksi Zhào kirjoitti leikkisän runon.[4]

Näyte[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kuuntele runo mandariinikiinaksi


« 施氏食狮史 »
« Shī shì shí shī shǐ »

Herra Shin leijonansyönnin historia

Äänitiedostojen kuunteluohjeet

Kiinalaisin (yksinkertaistetuin) kirjoitusmerkein runon otsikko ja ensimmäinen säe kirjoitetaan seuraavasti:[1]

《施氏食狮史》
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。

Pinyin-järjestelmällä sama latinisoidaan seuraavasti:[4]

»Shī shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī shì, shì shī, shì shí shí shī.
Kivinen leijonapatsas

Vapaasti käännettynä merkitys on seuraavanlainen:[2]

»Herra Shin leijonansyönnin historia»

Kivihuoneessa oli runoilija Shi, joka rakasti leijonien syömistä ja päätti syödä niitä kymmenen.

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. a b Dummitt, Nathan: Chinese Through Tone and Color, s. 1–3. Hippocrene Books, 2008. ISBN 9780781812047. Teoksen verkkoversio.
  2. a b Han, Jiangtan: Chinese Characters, s. 93–94. Cambridge University Press, 2012. ISBN 9780521186605. Teoksen verkkoversio.
  3. Määrite sanalle ”vernakulaarinen” (PDF)
  4. a b c The Three ”NOTs” of Hanyu Pinyin Pinyin. Viitattu 21.7.2012.

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]