Shī shì shí shī shǐ

Kohteesta Wikipedia
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Shī shì shí shī shǐ (kiin. 施氏食獅史) eli ”Herra Shin leijonansyönnin historia” on huomattavan kiinalaisen kielitieteilijän Zhào Yuánrènin kirjoittama kiinankielinen tarina. Se koostuu 92 eri tooneilla luettavasta shi-äänteestä. Kuultuna runoa on mahdoton ymmärtää, mutta kirjoitusmerkeillä kirjoitettuna samoin lausuttujen sanojen eli homofonien merkitykset voi erottaa toisistaan.[1][2] Runo on klassista kiinaa, ja vernakulaarinen (kansanomainen) [3], nykyisellä mandariinikiinan kielellä kirjoitettu runo on hyvin erilainen.[4]

Zhào oli Gwoyeu Romatzyh -latinisaatiojärjestelmän kehittäneen ryhmän johtaja. Järjestelmää ei voi käyttää klassisen kiinan latinisoimiseen, minkä osoittamiseksi Zhào kirjoitti leikkisän runon.[4]

Näyte[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Kuuntele runo mandariinikiinaksi


« 施氏食狮史 »
« Shī shì shí shī shǐ »

Herra Shin leijonansyönnin historia

Äänitiedostojen kuunteluohjeet

Kiinalaisin (yksinkertaistetuin) kirjoitusmerkein runon otsikko ja ensimmäinen säe kirjoitetaan seuraavasti:[1]

《施氏食狮史》
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。

Pinyin-järjestelmällä sama latinisoidaan seuraavasti:[4]

»Shī shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī shì, shì shī, shì shí shí shī.
Kivinen leijonapatsas

Vapaasti käännettynä merkitys on seuraavanlainen:[2]

»Herra Shin leijonansyönnin historia»

Kivihuoneessa oli runoilija Shi, joka rakasti leijonien syömistä ja päätti syödä niitä kymmenen.

Lähteet[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

  1. a b Dummitt, Nathan: Chinese Through Tone and Color, s. 1–3. Hippocrene Books, 2008. ISBN 9780781812047. Teoksen verkkoversio.
  2. a b Han, Jiangtan: Chinese Characters, s. 93–94. Cambridge University Press, 2012. ISBN 9780521186605. Teoksen verkkoversio.
  3. Määrite sanalle ”vernakulaarinen” (PDF)
  4. a b c The Three ”NOTs” of Hanyu Pinyin Pinyin. Viitattu 21.7.2012.

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]