Oj, svijetla majska zoro

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Oj, svijetla majska zoro (”Oi, ihana toukokuun päivä”) on Montenegron kansallislaulu. Ennen kuin laulu sai virallisen aseman, se oli tunnettu montenegrolainen kansanlaulu, josta on olemassa useita eri versioita. Laulun on sanoittanut Sekula Drljevic, joka oli toisen maailmansodan aikaan fasistisen Italian kontrolloiman Montenegron nukkehallituksen johtaja. Tämän takia laulun asema ei ole täysin kiistaton. Laulun säveltäjää ei tiedetä. Se otettiin virallisesti käyttöön 12. heinäkuuta 2004.

Itsenäisellä Montenegrolla oli vuosina 1870–1918 kaksi kansallislaulua: virallinen Ubavoj nam Crnoj Gori (”Kauniille Montenegrollemme”) sekä epävirallinen, mutta suositumpi Onamo, 'namo (”Täällä, täällä”).

Sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Serbiankieliset sanat - kyrillisin kirjaimin Serbiankieliset sanat - latinalaisin kirjaimin

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Бит ће горда, бит ће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.

Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Bit će gorda, bit će slavna
Domovina naša mila.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora.

Yleisesti käytössä oleva versio[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Jotta laulun voisi laulaa sen virallisen sävelen mukaan, on useita säkeitä toistettava. Laulu on siis laulettava näin:

Kyrillisin kirjaimin Latinalaisin kirjaimin

1.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Синови смо твог стијења
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце

Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

2.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Бит ће горда, бит ће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала
Ускачући у два мора
Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Да је вјечна Црна Гора

1.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Sinovi smo tvog stijenja
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance

Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

2.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila
Bit će gorda, bit će slavna
Domovina naša mila

Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Da je vječna Crna Gora


Alkuperäiset sanat[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Tämä on vanhin tunnettu versio laulusta, vuodelta 1863:

Kyrillisin kirjaimin Latinalaisin kirjaimin

Ој јунаштва свјетла зоро,
Мајко наша Црна Горо!
На твојим се врлетима,
Разби сила душманима.

Једина си за слободу
Ти остала српском роду.
Дат ће Бог и света Мати
Да се једном све поврати.

Oj junaštva svjetla zoro,
Majko naša Crna Goro!
Na tvojim se vrletima,
Razbi sila dušmanima.

Jedina si za slobodu
Ti ostala srpskom rodu.
Dat će Bog i sveta Mati
Da se jednom sve povrati.

Aiheesta muualla[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]