Keskustelu:Wairaun verilöyly

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Lupaava artikkeli -ehdotus[muokkaa wikitekstiä]

Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Oisko tässä perusasiat? J.K Nakkila 15. lokakuuta 2011 kello 21.57 (EEST)[vastaa]

Eiköhän tässä ole. --PtG 15. lokakuuta 2011 kello 23.35 (EEST)[vastaa]
Käy lupaavaksi. --Lakritsa 17. lokakuuta 2011 kello 00.50 (EEST)[vastaa]
Käy lupaavaksi. ElmA (KeskusteluMuokkaukset) 17. lokakuuta 2011 kello 08.42 (EEST)[vastaa]
Kyllä. --Kari-kujanpää 17. lokakuuta 2011 kello 10.38 (EEST)[vastaa]

Pistän pois kunnes nimi selvenee. J.K Nakkila 17. lokakuuta 2011 kello 22.10 (EEST)[vastaa]

  1. perusasiat käsitellään ihan ok ja aukottomasti.
  2. lähde merkitty.
  3. malline ok.
  4. viitteistys aukoton.
  5. suppea.
  6. monta lähdettä.
  7. lähteet käsittelevät aihetta.
  8. kuvitus.
  9. kieli ok. (yks. viitemerkintä mahd. tarpeettomasti välimerkkiä ennen)
  10. luokittelu ok.
  11. kielilinkit ok. yleisilme ok.
  12. artikkelin historia koostuu luotettavalta vaikuttavista lisäyksistä.
11/12 -> Lupaava artikkeli. Hyvää työtä. Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 22.22 (EEST)[vastaa]

Mä merkkaan tän lupaavaksi. Keskustelua artikkelin nimestä voidaan tarvittaessa jatkaa. Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 22.28 (EEST)[vastaa]

Artikkelin nimi[muokkaa wikitekstiä]

Artikkelin nimi on kuin jostain poikien vanhanajan seikkailukirjasta tai kumpujen yöstä. kannatan kun se saadaan kuntoon. --Derpent 17. lokakuuta 2011 kello 12.16 (EEST)[vastaa]
Viittaat ilmeisesti verilöyly sanan sopimattomuuteen? Verilöyly on ihan pätevä (ja neutraali) nimi, jos se kerran on käytössä lähteissä. Paperisissakin tietosanakirjoissa käytetään hakusanoissa verilöyly-sanaa. Miksei siis wikipediassakin? Gopase+f
Se on asenteellinen eikä tätä päivää, kuvaa tässä tapauksessa siirtomaa-aikaista isäntänäkemystä, kun valloittajan miehiä kaatui vähän enemmän. Googlen kautta ei löydy verilöylylle kuin Wikipedia-mainintoja, eikä edes entisen isäntamaan enkkuwikikään käytä valloittajan kieltä bloodbathia, vaan lähinnä nujakkaa. Esim. "selkkaus" on jo neutraali. Wikipedian kai on tarkoitus olla neutraali eikä päättää otsikoissa kumpi oli väärässä. --Derpent 17. lokakuuta 2011 kello 12.46 (EEST)[vastaa]
Myös massacre on verilöyly... Suomen sana verilöyly on neutraali. Se kertoo vain, että toinen puoli kärsi raskaat tappiot. Se ei ota oikeastaan kantaa selkkauksen laatuun. Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 12.49 (EEST)[vastaa]
Jos nyt halutaan vedota Googlehakuun, niin "Wairau massacre" n. 690 hakutulosta, "Wairau affray" n. 730 tulosta. Eipä tosta paljon johtopäätöksiä voi tehdä. Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 12.54 (EEST)[vastaa]
Mielestäni verilöylyssä ei ole mitään asenteellista, vaan tapahtumaa voitaisiin kutsua verilöylyksi, vaikka verenvuodatuksen määrä olisi ollut päinvastainen. --PtG 17. lokakuuta 2011 kello 12.57 (EEST)[vastaa]
Tosin artikkelin verilöyly mukaan verilöylyllä tarkoitetaan tapahtumaa, jossa jokin taho surmaa raa'asti joukon puolustuskyvyttömiä henkilöitä. Siinä tapauksessa se ei välttämättä sovi tähän tapaukseen. --PtG 17. lokakuuta 2011 kello 13.00 (EEST)[vastaa]
Tuskinpa tolle määritelmälle löytyy lähteitä... Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 13.05 (EEST)[vastaa]
Miten niin? Tässähän surmattiin joukko antautuneita? Saman lainen ja samallaisella nimellä on myös toinen tapaus. J.K Nakkila 17. lokakuuta 2011 kello 13.16 (EEST)[vastaa]
Totta, olet oikeassa. Eli verilöyly on ihan käypä nimi. --PtG 17. lokakuuta 2011 kello 13.30 (EEST)[vastaa]
Massacre on etymologisesti teurastus, verilöyly on bloodbath. en.wikin mukaan massacrea käytetään vanhoissa teksteissä, ja asenne on sielläkin siis muuttunut jopa massacren suhteen, bloodbathia ei varmaan ole käytettykkään. Kannatus lupaavaksi tulee osaltani kun artikkelille saadaan neutraalimpi nimi. --Derpent 17. lokakuuta 2011 kello 13.10 (EEST)[vastaa]
En tiiä mimmosta sanakirjaa luet, mutta ainakin omassani massacre substantiivin ensisijaisena merkityksenä on "verilöyly, joukkoteurastus." Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 13.19 (EEST)[vastaa]
Täsä on massacre sanan merkitys. suomenkielisten sanakirjojen selitykset on aina enempi sanakirjan tekijän yritys hakea jotain vastinetta. --Derpent 17. lokakuuta 2011 kello 13.26 (EEST)[vastaa]
Jaa käytetäänkös tässä artikkelissa englanninkielistä termistöä. Minä kun ajattelin, että puhe oli fi-wikin artikkelin suomenkielisestä nimestä? Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 13.28 (EEST)[vastaa]
Sieltä saat sen sanan merkityksen. Sitten voit miettiä mikä on paras vastine, joka kertoo saman asian suomeksi. Pitää tietysti osata vähän englantia. --Derpent 17. lokakuuta 2011 kello 21.33 (EEST)[vastaa]
Verilöyly. Gopase+f 17. lokakuuta 2011 kello 21.36 (EEST)[vastaa]
Mitä asenteellista verilöylyssä on, kun monia muitakin vastaavia tapahtumia kutsutaan nimellä? Nakkila toikin esille jo Wounded Kneen verilöylyn (engl. massacre ei bloodbath), joka oli käytännössä samantapainen tapaus, joskin hieman isompi. Wounded Kneessä tilanne oli tietty toisinpäin, tappajina olivat aina raakalaismaiset valloittajvat. Wairaussa tappajina olivat kivat alkuperäisasukkaat. --PtG 17. lokakuuta 2011 kello 22.45 (EEST)[vastaa]