Keskustelu:Koskenalan piiri

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Eroja http://lenobl.ru/gov/municipal/mc11

Korjasin hallinnollisen jaon vastaamaan vuoden 2006 kunnallishallinnollista uudistusta. Korjasin myös translitterointia. Nimien oikeellisuuden tarkastin verkossa olevasta Leningradin alueen kartasta ja painetusta kartasta Karjala - autoilijan tiekartta. --Kyzyl 6. joulukuuta 2007 kello 14.12 (UTC)

Ei tietenkään pidä mennä muuttamaan piirin nimiä, niin kaupungilla kuin sen mukaan nimetyllä piirillä on vastinparinsa, ven. Podporožje <> suom. Koskenala.
Eri asia sitten on, jos esim. kaupunkien ja piirien nimiä muutettaisiin, kuten ven. Leningrad <> suom. Leningrad, kunnes 1991 ven. Sankt Peterburg <> suom. Pietari tai jos alueen nimi muuttuisi, nyt ven. Leningradskaja oblast <> suom. Leningradin alue, tulevaisuudessa mahd. ven. Nevskaja oblast <> suom. Nevan alue.
--WPK 24. syyskuuta 2010 kello 01.58 (EEST)[vastaa]

"Suomenkielinen" nimitys "Koskenala" on hyvin kyseenalainen, ja mitä ilmeisimmin "aitosuomalaisten" natsien omaa keksintöä 1930-luvulta. Viljo Nissilän "Suomalaisen kielialueen etnologisessa paikannimihakemistossa" annetaan vain nimi Podporožje. --Esamatti1 24. syyskuuta 2010 kello 12.39 (EEST)[vastaa]
Kahvihuoneessa tKahkonen kirjoittaa:
Piirien nimiä en itse löydä EKI:stä, mutta ainakin kaupungit Koskenala (Koskenala) ja Ylä-Laukaa (Ylä-Laukaa) ovat oikeilla nimillä. Mitä kertoo nimistölähteiden Venäjän federaation paikannimiä?
Koska piirit on nimetty kaupungin mukaan, luonnollisesti piiritkin kantavat suomalaisia nimiä.
--WPK 24. syyskuuta 2010 kello 14.19 (EEST)[vastaa]
Hakulisen (1983) Maailman paikannimet - oikeinkirjoitusopas ehdotti luovuttavaksi nimestä Koskenala, samalla myös joistakin muista Venäjän suomalaisista paikannimistä kuten Aunuksenkaupunki (po. Olonets), Hiipinä, Iivananlinna, Laatokanlinna, Lahti, Outova, Sekee, Uusi-Laatokka, Vanha Laatokka, Ääninen. (Ei virallinen nimistölähde) --Kotlas 24. syyskuuta 2010 kello 20.03 (EEST)[vastaa]
Metlan Idän metsätieto käyttää suomenkielistä nimeä Koskenalan piiri. Nimi näyttää siis olevan edelleen käytössä myös piirin nimenä. Mutta ehkä joku virallisempi taho on päättänyt että suomenkielisen nimen käytöstä on sittenkin luovuttava? ¬Antilope 25. syyskuuta 2010 kello 02.21 (EEST)[vastaa]
Luonnollisesti nimi Aunus on ven. Olonetsin vastinpari, mutta nimeä Aunuksenkaupunki tai paremminkin Aunuksen kaupunki käytetään tarvittaessa sekaannuksen välttämiseksi Aunuksen historialliseen maakuntaan eli Aunuksen Karjalaan.
Kirovskin nimi ei tietenkään ole ollut enää vuodesta 1934 Hiipinä, jolloin sen ven. vastinpari Hibinogorsk muutettiin Kirovskiksi mahdollisesti Iosif Stalinin käskystä murhauttaman Sergei Kirovin kuoleman jälkeen. Kuitenkin nimen palautuminen muotoon ven. Hibinogorsk <> suom. Hiipinä voi tapahtua tulevaisuudessa esim. Mariinski-teatterin tapaan.
--WPK 25. syyskuuta 2010 kello 14.58 (EEST)[vastaa]
Kaupungin nimi on nimeämiskäytäntömme mukaisella nimellään. -tKahkonen 29. syyskuuta 2010 kello 00.21 (EEST)[vastaa]