Keskustelu:Käsiase

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Mikä on käsiase ?[muokkaa wikitekstiä]

Käsitteistöä kovin tarkkaan tuntematta mietin että onko tämä määritelmä oikea käsiaseelle ? Itse olen mieltänyt käsiaseen tarkoittavan kutakuinkin samaa kuin engl. en:handgun . Tämä määritelmä kuitenkin vastaa enemmän käsitettä engl. en:small-arms. -Scapade 27. heinäkuuta 2007 kello 17.07 (UTC)

Englannin hand suomennetaan tässäkin yhteydessä väärin kädeksi, vaikka se tarkoittaa ainoastaan kämmentä. Handgun on suoraan suomeksi siis kämmenase: niitähän käytetään "kämmenestä". Käsiaseilla tarkoitetaan "ammattilaispiireissä" kuten puolustusvoimissa sekä lyhyitä (pistoolit, revolverit) että pitkiä (haulikot, kiväärit) käsiaseita, mutta puhekielessä virheellinen käännös handgunista käsiaseeksi on hyvin vakiintunut - onpa virhe pahalainen tavattavissa jopa metsästysasetuksessa. 213.139.161.110 22. tammikuuta 2008 kello 21.24 (UTC)

Väärin? WSOY:n Englanti-suomi -suursanakirja sanoo aika yksiselitteisesti, että hand = käsi. Kämmen on puolestaan Suomi-englanti -version mukaan 'palm', ellei sitten 'flat of the hand'. Aseista en kyllä katso olevani pätevä mitään sanomaan. –Saruwine 22. tammikuuta 2008 kello 23.18 (UTC)
Kas kehveliä, niinhän tuo onkin. Siitä huolimatta ongelma käännöksessä säilyy; hand on siis kuitenkin se yläraajan päässä oleva osa, vaikka kädellä puhekielessä ymmärretään usein koko yläraajaa - johon nyt siis itsekkin syyllistyin, siitä huolimatta että olen jopa anatomian luennot istunut. Seison korjattuna, jos anglismi sallitaan. Mitäköhän suomenkielen laitos olisi asiasta mieltä? Itse olen aika paljon aseiden kanssa ollut tekemisissä, mutta etsinnöistä huolimatta mitään virallista määritelmää en ole nähnyt. 213.139.161.110 23. tammikuuta 2008 kello 21.02 (UTC)
Oletteko katsoneet Nykysuomen sanakirjasta tai muista suomen kielen sanakirjoista. Suomen kielen sanojen merkitys määritellään ensisijaisesti suomen kielen sisällä ja sitten ruvetaan katsomaan koko sanaa muiden kielten sanakirjoista.--Urjanhai 4. joulukuuta 2008 kello 23.19 (EET)[vastaa]
Toki, mutta jos kieli muuttuu niin, että valtaosa sen puhujista alkaa käyttää sanaa toisessa merkityksessä (syystä mistä tahansa, todennäköisesti tässä tapauksessa englanninkielen vaikutuksen takia), niin pitääkö Wikipedian olla jokin konservatiivisuuden linnake? Siksi, vaikka minulle itselleni "käsiase" on aina merkinnyt käsissä pideltävää ja käytettävää asetta - ja vaikka ne sanakirjat, mitä on käytettävissä ovat samaa mieltä, niin enpä tiedä kannattaako tästä tapella. J. Sketter 27. maaliskuuta 2009 kello 21.43 (EET)[vastaa]

Siirsin kielilinkin osoittamaan artikkeliin Small arms, sillä tämän artikkelin määritelmä vastaa sitä. --ilaiho (k) 13. toukokuuta 2014 kello 21.36 (EEST)[vastaa]

Siirto Wikisanakirjaan[muokkaa wikitekstiä]

Kun nykyisen artikkelin asiasisältö on: käsiase tarkoittaa lyhyttä yhdenkäden asetta, se kuuluu pienaseisiin ja että käsiaseen määritelmä on käännosongelman takia hankala - niin ohjaan tuonne sanakirjan puolelle. Jos joku haluaa vääntää tästä oleellisesti enemmän, kuin pelkän sanan määritelmän, niin vassoguud. --J. Sketter 29. huhtikuuta 2009 kello 10.46 (EEST)[vastaa]