Keskustelu:Hsuehshan-tunneli

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Nimi suomeksi[muokkaa wikitekstiä]

Suomeksi nimen pitäisi varmaankin olla Hsuehshan-tunneli, kun alkuosa ei ole genetiivissä. Entä Hsuehšan-tunneli? --Kospo75 (keskustelu) 10. huhtikuuta 2015 kello 18.26 (EEST)[vastaa]

Hsuehshan on latinaistettu Wade-Giles järjestelmän mukaan, joka oli pitkään epävirallisesti käytössä Taiwanissa. Nykyinen virallinen latinaistamisjärjestelmä vuodesta 2008 on Hanyui pinyin, jota wikipedian mukaan myös suomen kielen lautakunta suosittelee. Tällä järjestelmällä nimi latinaistuu muotoon 'Xueshan'. En löytänyt viitettä kumpaa tyyliä Taiwanissa nykyisellään näkee enemmän esimerkiksi liikennemerkeissä tai kartoissa, samaisen wikipedia artikkelin mukaan: "However, many signs and maps in Taiwan are still in Wade–Giles, and many Taiwanese, both native and overseas, use or transcribe their legal names in the Wade–Giles system.". Tässä tapauksessa suomalaistyylinen 'Hsuehšan' nimi lisännee sekavuutta jo nykyiseen epäselvään tilanteeseen? Tunkki-1970 (keskustelu) 16. huhtikuuta 2015 kello 10.12 (EEST)[vastaa]