Keskustelu:Efkleídis Tsakalótos

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Käsittääkseni suomen kielessä etunimen kirjoitusasu on Eukleides, mutta kreikkaa osaamattomana jätän korjauksen itseäni viisaammille, kun en luotettavaa lähdettäkään tähän hätään löytänyt. --Paappa (keskustelu) 7. heinäkuuta 2015 kello 10.44 (EEST)[vastaa]

Helsingin Sanomien kielenhuollosta vastaava toimittaja Ville Eloranta kirjoitti eilen Twitterissä seuraavaa: "Kävimme tarkoin läpi Kreikan uuden valtiovarainministerin nimen. Suomenkielisessä tekstissä se on Eukleidis Tsakalotos (ei "Euclid" tms.). [1] Itsekään en kreikkaa osaa, mutta ellei löydy joidenkin asiantuntijoiden eriäviä mielipiteitä, kannatan siis siirtoa nimelle Eukleidis Tsakalotos. --Nironen (keskustelu) 7. heinäkuuta 2015 kello 18.45 (EEST)[vastaa]

No, nyt se artikkeli on heitetty jo kolmannelle eri nimelle. Hesari, jolla on siis oma kielenhuoltaja ([2]), kirjoitti viime viikolla Tsakalotosin etunimen muodossa Eukleidis yhdessätoista verkkosivuillaan julkaistussa jutussa [3] ja muodossa Eukleides vain yhdessä [4]. Olisi siis mielestäni paikallaan edes mainita, kuka on tuo professori, jonka mielipide vaikutti artikkelin nimen muuttamiseen [5]. Siinäkin tapauksessa olisi kyllä hyvä, jos olisi joku kirjallinen lähde, joka vahvistaa, että ylempänä mainittu Eloranta, suomen kielen lautakunnan jäsen, on väärässä. --Nironen (keskustelu) 14. heinäkuuta 2015 kello 20.25 (EEST)[vastaa]

Lisäys edelliseen: Tuo ainoa Hesarin verkkosivujen haun kautta löytynyt Eukleides on näemmä jälkikäteen korjattu juttuun Eukleudisiksi. --Nironen (keskustelu) 14. heinäkuuta 2015 kello 20.39 (EEST)[vastaa]

Olisi suotavaa saada wikipediaan selkeät ohjeet kreikkalaisten nimien translitterointiin. Esim. täällä on vain ääntämisohjeita ja η eli etunimen toiseksi viimeinen kirjain on muinaiskreikaksi ee ja nykykreikaksi i. Koska kreikan kielessä on merkitystä myös korkomerkeillä, niidenkin käyttö olisi suotavaa. Giánis Varoufákis-artikkelia esimerkkinä käyttäen artikkelin nimi pitäisi olla Eukleídis Tsakalótos. --85.76.44.215 14. heinäkuuta 2015 kello 20.56 (EEST)[vastaa]

Ohjeistusta pohdittaessa voi olla hyödyllistä tutustua yleisten kirjastojen käyttämään pdf-dokumenttiin, joka käsittääkseni pohjautuu uusimpaan standardiin. Sitä vilkastuani olen entistä vakuuttuneempi siitä, että rahkeeni eivät riitä puheena olevaa ongelmaa koskevaan kannanottoon. Jukka "Yucca" Korpela mainitsee asiaa käsittelevän sivunsa vanhentuneeksi, mutta selkeän esitystavan vuoksi sekin voi olla hyödyllinen. --Paappa (keskustelu) 15. heinäkuuta 2015 kello 18.03 (EEST)[vastaa]
Kotuksen ohjeiden mukaan tämä ja tämä nimi olisi Efkleídis Tsakalótos. Ja juuri tämän vuoksi olisi hyvä, että saataisiin wikipediaan ohjeet kreikkalaisten sanojen translitterointiin, koska kirjastoilla linkki yllä, Kotuksella ja Helsingin Sanomien toimittajalla on kaikilla omat käytäntönsä. --85.76.180.93 15. heinäkuuta 2015 kello 21.38 (EEST)[vastaa]
Kreikan tanslitterointiohje luotu vihdoin, ja artikkeli siirretty sen ja keskustelun perusteella nimelle Efkleídis Tsakalótos. --Tomisti (disputaatiot) 3. toukokuuta 2017 kello 16.12 (EEST)[vastaa]