Keskustelu:Bromarv

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Bromarvi??? Minusta tämä sivu pitää siirtää otsikon "Bromarv" alle. Googlekin kertoo sen; Bromarv-hakusanalla 22 700 tulosta, Bromarvi-hakusanalla 75 tulosta. Ja tietosanakirjassanikin sanotaan "Bromarv" eikä "Bromarvi" -Pertsaboy 31. joulukuuta 2005 kello 12:17:17 (UTC)

no? Pertsa 18. helmikuuta 2006 kello 11.50 (UTC)
Bromarvi on suomenkielinen nimi, kun taas Bromarv on ruotsalainen. --Nimistömaakari 18. helmikuuta 2006 kello 12.04 (UTC)
Jep, mutta ruotsinkielistä nimeä käytetään suomenkielisten keskuudessa. Pertsa 18. helmikuuta 2006 kello 12.16 (UTC)
Tämä pitää muuten paikkansa. Vanhoissa kirkonkirjoissa ja 1920-luvun virallisjulkaisuissa käytetään kyllä tätä näennäissuomennettua Bromarvi-muotoa, mutta niistä löytyy sellaisiakin neronleimauksia kuin Vestanfjäärdi tarkoittamassa Västanfjärdiä. Tuo i:llinen muoto hävisi sitten käytöstä ja sotienjälkeisissä tietosanakirjoissa ja virallisjulkaisuissa käytetään jo yksinomaan muotoa Bromarv. Koska 1970-luvun Tilastolliset vuosikirjat käyttävät silloin vielä itsenäisestä kunnasta nimeä Bromarv ja koska nykyisissä virallisissa asiakirjoissa se on myös käytössä (esim. seuraava Google-haku), en näe minkäänlaista perustetta selkeästi vanhentuneen nimityksen käyttämiselle. Litami 1. huhtikuuta 2006 kello 15.22 (UTC)
Yleinen suomalainen asiasanasto (YSA) taas ei tunne tätä Bromarvi-muotoa ollenkaan. --TeVe 1. huhtikuuta 2006 kello 15.29 (UTC)

Wikipediassa kuitenkin tulisi käyttää suomenkielisiä termejä, joten nimen Bromarvi käyttö on ihan aiheellista. --Inzulac 1. huhtikuuta 2006 kello 15.40 (UTC)

Jos aiempi suomenkielinen muoto on selkeästi vanhentunut, ei sen käytölle ole enää perusteita. Koska virallisessa lakitekstissä (katso vaikkapa tämä 2004 asetus) ja paperitietosanakirjoissa käytetään nykyään yksinomaan muotoa Bromarv, niin silloin sen voi hyvin sanoa olevan paikkakunnan suomenkielinen nimi. Litami 1. huhtikuuta 2006 kello 15.56 (UTC)
Laissa käytettävät termit ovat voimakkaan ruotsalaisen vaikutuksen alla, koska ruotsinkieliset tahot ja RKP on ollut niitä laatimassa. Tästä syystä enemmistöltään ruotsinkielisistä paikoista ei suositella käytettävän suomalaisia versioita. Lähettämässäsi linkissä havaitsen useita paikannimiä joista on käytetty vain ruotsinkielistä muotoa. Esimerkkeinä Pernajan Sarvsalö eli Sarvisalo (http://www.pernaja.fi/suomeksi/sarvisalo.htm) ja Mustasaaren Köklot eli Kaukaluoto (http://www.korsholm.fi/document.aspx?DocID=1108&MenuID=10&TocID=). Suomenkielisissä yhteyksissä on käytetty suomenkielisiä termejä, vaikka laissa puhutaan vain ruotsinkielisistä. --Inzulac 1. huhtikuuta 2006 kello 16.20 (UTC)
Vai niin. En ota kantaa tuohon näkemykseen, mutta eivätkö silloin Tammisaaren kotisivut ole sinulle pätevä lähde? Suomenkielisten tietosanakirjojen käyttämiin nimiinkään RKP tuskin on kovin salakavalasti vaikuttanut, ja väittäisin mm. Tilastokeskuksen julkaisujen perusteella, että kunnan virallinen suomenkielinen nimi on viime sotien jälkeen ollut nimenomaan Bromarv. Ja kuten ylempänä huomautetaan, niin YSA on samaa mieltä. Eikä Kielitoimistokaan muuta väitä. Luulisin, että Yleinen suomalainen asiasanasto tietää nimen oikean kirjoitusasun. Litami 1. huhtikuuta 2006 kello 17.18 (UTC)
Jatkona edelliseen. Sivulla kunnat.net käytetään muotoa Bromarv, samoin tekee Väestörekisterikeskus (kuntien nimet ja numerot). Yhdestäkään kartasta en löydä Bromarvi-muotoa, etkä ole mitenkään muutenkaan perustellut muutoksiasi. Luottakaamme siis auktoriteetteihin tässä asiassa. Litami 2. huhtikuuta 2006 kello 14.36 (UTC)

Suomalaiset ruotsalaistuneita[muokkaa wikitekstiä]

On se kumma, että pitää käyttää Suomessa ruotsinkielisiä nimiä, vaikka suomenkieliset ja suomennetut nimet ovat olleet olemassa ja niitä myös edelleen käytetään. --85.156.129.101 1. huhtikuuta 2006 kello 15.35 (UTC)

Samat sanat vandalisti Tbone -poistaa lähteellistä nimistöä. --62.241.244.53 16. kesäkuuta 2007 kello 08.24 (UTC)