Keskustelu:Aleuttivuoristo

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Epäilyttää tämän artikkelin nimi. Nimittäin Aleuttien saariston nimi on englanniksi Aleutian islands, eli Aleutian on englannin adjektiivi. Samalla periaattella tämän pitäisi olla Aleuttien vuoristo tai Aleuttivuoret tms. Kunnon karttakirjasta varmaan löytyisi suomalainenkin nimi. Kuuklellakaan ei nyt järkeviä tuloksia löydy ensi hätään.--Tanár 12. syyskuuta 2008 kello 20.29 (EEST)[vastaa]

Juu, oudolta vaikuttaa artikkelin nykyinen nimi. WSOY:n Atlas – Suomalainen maailmankartasto (s. 128) ja Könemannin Geographica (s. 410) antavat vuoristolle nimen Aleuttivuoristo. Roquai 13. syyskuuta 2008 kello 19.11 (EEST)[vastaa]
Iankaikkisen vanha Gummeruksen maailmankartasto vuodelta 1985 käyttää nimeä Aleutian Range. Toisaalta siinä näyttää olevan englanninkielisillä nimillä esimerkiksi Alaskan niemimaa ja Yukonin territoriokin. Roquai 13. syyskuuta 2008 kello 19.17 (EEST)[vastaa]
Toi Aleutian range ei auta asiassa, koska sitä ei ole käännetty. Mutta kun Roquai kuitenkin löysi paristakin karttakirjasta suomalaisemman nimen, siirrän tämän nimelle Aleuttivuoret, vaikka on perin oudoksuttavaa ettei siitä löydy mitään Googlella, mutta eipä löydy Aleutianvuoristostakaan. Siis epämerkittävä ;-) --Tanár 13. syyskuuta 2008 kello 21.35 (EEST)[vastaa]
Aleuttivuoret? Menikö väärälle nimelle? :) Roquai 13. syyskuuta 2008 kello 21.38 (EEST)[vastaa]
No niin, eiköhän se ala olla tämän päivän kiintiö täysi. Siis Aleuttivuoristo. Kiitos kun huomautit.--Tanár 13. syyskuuta 2008 kello 22.45 (EEST)[vastaa]
Sekoittaakseni pakkaa kerron, että WSOY:n Maailman & Suuomen SuurAtlas vuodelta 1985 antaa nimeksi Aleutienvuoret. --PtG 13. syyskuuta 2008 kello 23.14 (EEST)[vastaa]
Heh, nyt wikipedistit karttakirjoja selailemaan ja tänne kommentoimaan mitä muita muotoja vielä onkaan? Nuo minun yllä mainitsemat kaksi kirjaa ovat vuodelta 2003. Roquai 13. syyskuuta 2008 kello 23.29 (EEST)[vastaa]
Nää paikannimet ovat kyllä yksi iso sotku, pitäisi käydä periaatekeskustelu ensiksikin siitä, missä määrin jälkiosia käännetään ja miten (range > vuoristo vai vuroet jne.) ja toiseksi siitä, mikä on virallinen nimistölähde jos ja kun karttakirjat ovat keskenään ristiriitaisia. Yritin sitä kerran viritellä Kahvihuoneessa mutta ei se kauheasti ottanut tulta. Ilman jonkinnäköistä konsensusta näitä on paha lähteä isommassa mittakaavassa siirtelemään.--Tanár 14. syyskuuta 2008 kello 13.05 (EEST)[vastaa]
Onhan se vähän sekavaa. Toisaalta tässä ei kuitenkaan mielestäni pääse tulemaan mitään suurta ongelmaa, jos mainitaan artikkelin johdannossa paikasta käytetyt nimet ja sit niistä vain uo:ta kehiin. Ja näistä nimien kääntämisestä olen sitä mieltä, että jos paikasta ei ole olemassa suomenkielistä nimeä, niin sitten ei käännetä ollenkaan, vaan pidetään alkukielisellä nimellä. --PtG 14. syyskuuta 2008 kello 13.20 (EEST)[vastaa]
Samaa mieltä siinä, että on niitä maailmassa ja Wikipediassakin suurempia ongelmia, ja uo:t auttavat perille. Olen kyllä kääntänyt aika pienienkin paikkojen nimiä suomeksi ja siirtänyt artikkeleita suomennetuilla nimille, kuten Arthurinsola ja Harveynjärvi.--Tanár 14. syyskuuta 2008 kello 13.58 (EEST)[vastaa]
Wsoy iso karttakirja, 1995 nimellä Aleuttien vuoret. Gopase+f 25. lokakuuta 2010 kello 22.46 (EEST)[vastaa]