Keskustelu:Acta diurna

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Artikkeliin vaadittiin lähteitä tälle väitteelle: Acta Diurna on sanatarkasti päivittäinen sanomalehti. Uskoisin, että mistä tahansa latinan sanakirjasta löytyy nuo molemmat sanat, koska ne ovat kumpikin nominatiivissa, mutta voin kääntää sen tässä ja nyt (Reijo Pitkärannan suomi-latina-suomi -sanakirjalla): Acta on neutrimuotoinen plurare tantum -sana, jonka suomennokset ovat teot tai toimet, säädökset, asia- tai pöytäkirjat, ja sanomalehti. (kannattaa muistaa, että latinalle tyypillistä on se, että yhdellä sanalla on monta eri suomennosta, joista pitää valita tilanteeseen sopivin). Diurna (adjektiivi, maskuliinimuoto on diurnus) taas menee neutrimuotoon actan takia, ja sen suomennokset ovat päivä-, päiväsaikaan tapahtuva ja jokapäiväinen (ps. latinassa pääsana tulee ennen adjektiivia). Kaikista näistä vaihtoehdoista ainakin minun korvaani parhaiten sopii käännös jokapäiväinen sanomalehti. Mielestäni sekin tulisi mainita artikkelissa, koska päivän tapahtumat on niin erilainen käännös. Latinus 4. marraskuuta 2006 kello 12.16 (UTC)

Sanomalehdet kehitettiin uudella ajalla. Sanan sanomalehti soveltaminen on paitsi anakronistista myös antaa väärän kuvan acta diurnan tarkoituksesta. Totta, Acta diurnaa on etenkin aiemmin sanottu sanomalehtien edeltäjäksi, mutta kyseessä on tulkinta, joka on vähintäänkin kiistanalainen eikä sitä siksi voida artikkelissa totuutena esittää. Toisin kuin väitit, tulkinnat voivat muuttua 40 vuodessa paljonkin. 60-luvun yleistietosanakirjan käyttäminen yksinomaisena lähteenä on haitallista. Laitoin nyt artikkeliin uudemmasta lähteestä otetun määritelmän. Myös suomennos on nyt Castréneilta, joten jos haluat korvata sen, varmasti perustelet sitä vähintäänkin yhtä vaikutusvaltaisella lähteellä. --Hasdrubal 4. marraskuuta 2006 kello 13.02 (UTC)