Mauritanian kansallislaulu
Mauritanian kansallislaulu perustuu runoilija Baba Ould Cheikhin 1800-luvun lopulla kirjoittamaan arabialaiseen runoon, jossa hän kuvailee tuon ajan arabiheimojen hajaannusta ja sen aiheuttamia ongelmia. Mauritanian itsenäistyttyä maan presidentti kohotti Cheikhin runon kansallislauluksi ja pyysi Ranskan yleisradion sinfoniaorkesterin johtajaa Tolia Nikiprovetskia valitsemaan runolle sävelen. Nikiprovetski laati vanhojen mauritanialaisten kansanlaulujen pohjalta uuden sovituksen, josta tuli Mauritanian kansallislaulun erikoislaatuinen sävel. Cheikhin runo on kirjoitettu fatchou-runomitalla, mikä tekee siitä hyvin vaikean laulaa. Tämän takia kansallislaulua lauletaan harvoin, ja useissa lähdeteoksissa väitetäänkin virheellisesti, että laulu olisi tekstitön.
Arabiankielinen teksti[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
- كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
- وكن مع الحق الذي يرضاه منك دائرا
- ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
- واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
- فما كفى أولنا أليس يكفي الآخرا
- وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
- قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
- وزعموا مزاعما وسودوا دفاترنا
- واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
- وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
- وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا
- فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا
Tekstin transkriptio[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
- Kun lil-ilāhi nāṣirā / wa-ankiri-l-manākirā
- Wa-kun ma‘a-l-ḥaqqi-l-ladhī / yarḍāhu minka dā’irā
- Wa-lā ta‘udd nāfi‘ā / siwāhu au ḍā’irā
- Wa-sluk sabīla-l-muṣṭafā / wa-mut ‘alaihi sā’irā
- Fa-mā kafā awwalanā / a-laisa yakfī-l-ākhirā
- Wa-kun li-qaumin aḥdathū / fī amrihi muhājirā
- Qad mawwahū bi-šibhin / wa-‘tadharū mu‘ādhirā
- Wa-za‘amū muzā‘imā / wa-sawwadū dafātirā
- Wa-ḥtanakū ahla-l-falā / wa-ḥtanakū-l-ḥawāḍirā
- Wa-aurathat akābira / bid‘atuhā aṣāghirā
- Wa-in da‘ā majādila / fī amrihim ilā mirā
- Fa-lā tumāri fīhim / illā mirā’a ẓāhirā