Keskustelu:Volokolamskin valtatie

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Tien nimen pohdinnan avuksi seuraava tieto: Aleksandr Bek kirjoitti toista maailmansotaa kuvaavan romaanin Volokolamskoje šosse, jonka suomennoksen nimi on Volokolamsin valtatie (suom. Aarre Lehto, Kansankulttuuri 1946, 1962, 1975). Englanninkielisen käännöksen nimi on Volokolamsk Highway, saksankielisen Die Wolokolamsker Chaussee. Otavan iso tietosanakirja (60-luvulta) toteaa chaussee-sanan merkinneen samaa kuin artikkelissa todetaan eli esim. sepelillä päällystettyä suuriliikenteistä tietä. Vanha suomenkielinen käännös viertotie ei liene enää asiallinen. Valtatie voisi olla käypäinen ratkaisu, koska se viittaa nähdäkseni tien statukseen sen perustamisaikana. Vähän samalla tavalla kuin Vanha viertotie (Gamla chaussén) Helsingissä. --Paappa 25. helmikuuta 2008 kello 19.27 (UTC)