Keskustelu:Vjerka Serdjutška

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Artikkelin viimeisessä kappaleessa: "Vjerka sanoi että "lasha tumbai" tarkoittaa mongoliaksi kermvaahtoa(?) mutta se ei oikeasti tarkoita mitään. "Dancing Lasha Tumbai" onkin oikein hauska ja tanssittava biisi, vaikkapa kesä biisiksi." ilmaistaan omia mielipiteitä. Muutenkin artikkelin ulkoasussa on korjattavaa. -- 82.103.221.21 14. toukokuuta 2007 klo 16:16 (UTC) Hmh. No korjaa! Wikipedia on vapaa tietosanakirja, jonka artikkeleita saa muokata kuka tahansa. --Smörre 15. toukokuuta 2007 kello 15.31 (UTC)

Miksi ihmeessä taiteilijanimiä pitää translitteroida? Ei kukaan Verkaa tuolla nimellä tunne Suomessa --213.186.254.94 19. toukokuuta 2007 kello 14.36 (UTC)

Niin tosiaan, miksei vain käytettäisi hänestä nimeä Вєрка Сердючка? Pointti: myös Verka Serduchka on translitteroitu nimi. –Kooma 30. toukokuuta 2007 kello 15.53 (UTC)
Kummallista, että pitää käyttää muotoa, jota suurin osa suomenkielisistä ei käytä, ja jota ei esim. suomenkielisissä tiedotusvälineissä kertaakaan näy. --213.186.254.94 3. kesäkuuta 2007 kello 12.42 (UTC)
Wikipediassa ei toisteta virheitä, jotka johtuvat toimittajien haluttomuudesta tai kyvyttömyydestä selvittää suomenkielisessä tekstissä käytettävien nimien kirjoitusasua. --Hippophaë 3. kesäkuuta 2007 kello 16.03 (UTC)

Verkahan tunnetaan nimillä Vjerka Serdjutška, Verka Serduchka ja Verka Serdjuchka. Viimeisin näistä on virallinen translitteraatio. On vakiintunut tapa, että ч translitteroidaan ch, koska tš muodostaa aivan eri äänteen. --Kommentin jätti 88.115.38.71 (keskustelu – muokkaukset). Toki e-kirjaimen voi jättää je-muotoon. --Kommentin jätti 88.112.64.237 (keskustelu – muokkaukset).

Suomen kielessä käytettävä translitteraatio on SFS 4900 -standardin mukainen. --Hippophaë 6. kesäkuuta 2008 kello 07.09 (UTC)

Englanninkielinen artikkeli on kuitenkin Verka Serduchka, ei Vyerka Serdyuchka. Miksihän näin? Verka Serdutška olisi looginen suomennos siitä.
Ukrainan translitteroinnin engl. wikin artikkelissakin kyllä on є:n kohdalla jokaisessa järjestelmässä joko "ie" tai "ye", mutta siltikin siellä on käytetty yleisintä nimeä. 82.141.74.33 20. maaliskuuta 2012 kello 03.35 (EET)[vastaa]