Keskustelu:Viinitila

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Eikös viinitila ole saksaksi de:Weingut, ja sillä taas on interwikinä en:Winery. En:Wineyard ja de:Weinberg taas vaikuttaisivat olevan viinitarha, mutta kun näitä seuraa edelleen niin iw:t menevät ristiin, enkä ole varma näistäkään.--Urjanhai (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.10 (EET)[vastaa]

Minäkin uudistin artikkelia samaan aikaan kuin sinä. Onko viinitilalla myös valmistettava viiniä, vai riittääkö raaka-aineen kasvattaminen? --Savir (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.23 (EET)[vastaa]
Enpä osaa sanoa. Voihan Suomessakin (ja ehkä muuallakin) olla (ehkä?) niin, että valmistus ja kasvatus eivät välttämättä tapahdu samalla tilalla, vaikka tällaisen järjestelyn voisi ehkä kuvitella olevan epätyypillistä, mutta en tiedä miten nimitykset silloin menisivät. Suurissa viinimaissa voi hyvin kuvitella olevan vaikka säännöksiä käytettävistä nimityksistä tässä suhteessa. --Urjanhai (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.39 (EET)[vastaa]
en-wikin Vineyard on pelkkä viinitarha, mutta Winery on pelkkä viinitehdas. Ovatko suomalaiset viinitilat molempia? --Savir (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.34 (EET)[vastaa]
Voi olla että interwikit eivät ole kaikkien kielten välillä kohdallaan, kun botit ovat niitä sohlanneet. Saksan Weingut ainakin vaikuttaa viinitilalta, mutta en yhtään tiedä onko winery sille oikea engl. vastine.--Urjanhai (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.39 (EET)[vastaa]
"Ein Weingut oder Weinbaubetrieb ist ein landwirtschaftlicher Betrieb, in dem Edle Weinreben angebaut und Wein sowie meist weinähnliche Erzeugnisse – wie Sekt und Perlwein (Secco) – produziert und vermarktet werden." --> Tämä on siis maatalousyritys, jossa viljellään viinirypäleitä ja tuotetaan viiniä tai viininkaltaisia tuotteita. --Urjanhai (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.42 (EET)[vastaa]
"A winery is a building or property that produces wine, or a business involved in the production of wine, such as a wine company." ---> rakennus tai maatila ("property" = estate, area of land or land and buildings [vrt. ruots. "egendom", joka tarkoittaa samaa]). Eli voi olla myös maatila mutta myös rakennus tai yritys.--Urjanhai (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.47 (EET)[vastaa]
Mutta winery ei kai kasvata rypäleitä kuten vineyard: "(Winery:) The grapes may be from vineyards owned by the winery or may be brought in from other locations." --Savir (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 14.56 (EET)[vastaa]
Nautiskelija-sivustolla suositellaan wineryn käännökseksi viininvalmistamo. Tämän artikkelin lähteessä käännetään viinitila wineryksi. --Savir (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 15.01 (EET)[vastaa]
Weingut taas nimenomaan kasvattaa rypäleitä, ja olisi siis viinitilan vastine (sehän onkin sananmukaisesti juuri "viinitila", kun taas "winery" sananmukaisesti on kai "viininvalmistamo", eli vältäämättä muidenkaan kielten välillä interwikit eivät mene täsmälleen, ja niistä pitäisi kai valita meille kielittäin sopivimmat. Ja kun yksi interwiki johtaa toiseen, ja jokaisen kohdalla merkitykset vähän muuttuvat, niin muutaman kielen kautta mentäessä ja johonkin kieleen palattaessa merkitys onkin jo ehtinyt vaihtua. Silloin on mielenkiintoinen kysymys se, saako niitä ollenkaan kokonaisuutena sopimaan yhteen. Eli olisiko nyt niin, että en:Wineyard (artikkelin mukaan Etelä-afrikassa "wine farm") on viinitila (sekä samalla viinitarha), mutta saksaksi viinitila on "Weingut" ja viinitarhalle oli joukko omia sanojaan. Säädä sitten noista wikidataa. --Urjanhai (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 15.42 (EET)[vastaa]
Minä en ymmärrä saksaa tarpeeksi hyvin, mutta englannin vastaavuudet mielestäni ovat: Viininvalmistamo=Winery, Viinitarha=Vineyard, Viinitila=Country winery (ei olemassa). --Savir (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 15.47 (EET)[vastaa]
Saksaksi yllä tekemäni käännöksen perusteella Weingut = viinitila ja Weinberg = viinitarha ("Ein Weinberg, Rebberg oder Weingarten, Wingert, Wengert ist eine für den Weinbau landwirtschaftlich genutzte Fläche (...)" ---> "viininviljelyyn (de:Weinbau, en:Viticulture) maataloudessa käytetty maa-alue"). Suomessahan viinitarhoja kai on vähemmän kuin viinitiloja, kun viini ainakin suureksi osaksi kai tehdään muista kuin rypäleistä. Mutta kun noiden arviointi varsinkin niillä kielillä, joita itse ei osaa, on vaikeaa, ja niilläkin kielillä joita osaa, on myös vaikeaa, niin säätämistä riittää.--Urjanhai (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 15.58 (EET)[vastaa]
Kannattaa huomioida myös se, että engl. vineyard tulee sanasta vine, 'viiniköynnös'. Suomessa ei sellaisia tarhoja taida olla yhtään, vaan maailman pohjoisin viinitarha taitaa olla Ruotsissa. Suomen viinitilojen juomien raaka-aine tulee hedelmätarhoista ja marjatarhoista (tai mistä ne marjat sitten poimitaankin). --Savir (keskustelu) 7. maaliskuuta 2013 kello 16.07 (EET)[vastaa]
Netistä löytyi Hämeen ammattikorkeakoulun ym. laatuluokitteluhankkeen loppuraportti (Word-asiakirja), jonka voinee joku kiinnostunut lukaista. Siinä on alussa hiukan myös yleistä tietoa. -Htm (keskustelu) 8. maaliskuuta 2013 kello 07.39 (EET)[vastaa]