Keskustelu:Turtles – mutanttikilpikonnat

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Tälläkös nimellä tämä oikeasti Suomessa kulki? Omasta lapsuudestani kyllä muistelisin, että kilpparit olivat kategorisesti täälläpäin sankareita, eivät ninjoja, ja suomeksi dubatut kasetitkin kulkivat melkoisella varmuudella ihan nimellä Teenage Mutant Hero Turtles. Tällä nimellä en muista kyllä sarjaa esitetyn sen paremmin televisiossa kuin myyntivideoinakaan. Joka tapauksessa oikea muoto nimelle on (vuoden 1987 animaatiosarja) tjsp, mutta jospa selvitettäisiin tämä nyt samalla. --Louhikärmes 27. heinäkuuta 2007 kello 21.14 (UTC)

Eipä tainnu sittenkään olla kuten eka olin kahtovinani vaan Turtles- mutanttikilpikonnat oli se nimi jolla se pyöri 90-luvulla. Griffelkin 27. heinäkuuta 2007 kello 21.33 (UTC)
Voisin myös melkeinpä vannoa, että tätä tuli kolmoskanavalta (myös?), mutta mistäpä tuon nyt tarkistaisi. --Louhikärmes 29. heinäkuuta 2007 kello 10.23 (UTC)
Kolmoskanavalla kyllä esitettiin, itekki muistan. En tosin muista millä nimellä. :-) Siliamaav 31. heinäkuuta 2007 kello 14.52 (UTC)

Mietin vaan tuota väliviivaa, että onko nimi vieläkään oikea. --Velma 1. elokuuta 2007 kello 09.03 (UTC)

Kai sitten täytyy laittaa todiste, kun kukaan ei usko. Jospa se nyt laitettas tolle nimelle takaisin. --Griffelkin 1. elokuuta 2007 kello 09.30 (UTC)
Joku PTV:n ohjelmatietojen viivahäröily ei kyllä IMO riitä siihen, että nimeksi voitaisiin laittaa käsittämätön yhdysviiva + väli -kombinaatio. Mitähän nimeä Kolmoskanava käytti? Nykyinenkin nimi on silti ehdottomasti väärin, joten siirrän sen nyt suomen oikeinkirjoituksen mukaiselle nimelle. --Louhikärmes 3. elokuuta 2007 kello 20.00 (UTC)
Ahaa, täällä olikin keskustelua aiheesta. Oikeat muodot ovat mielestäni Turtles – mutanttikilpikonnat ja Turtles-mutanttikilpikonnat. Jompi kumpi on oikein, mutta noissa on pieni merkitysero. –Aslak 3. elokuuta 2007 kello 20.10 (UTC)

Erään YouTube-videon[1] myös muoto ”Teinimutanttisankarikilpikonnat” on ollut käytössä. Tekstitysfontin perusteella kyseessä olisi PTV. Ehkäpä suomentaja käytti sarjasta eri nimeä kuin TV-kanavan väki. --Hapo 6. lokakuuta 2008 kello 15.11 (EEST)[vastaa]

Raphael vai Rafaello? Särö vai Tikku? Omat muistikuvani sanovat, että ainakin Kolmosella (jolta varmaan useammat ihmiset ovat kilppareita katselleet kuin PTV:ltä) käytettiin jälkimmäisiä nimiä. Todisteita minulla ei kuitenkaan tähän hätään ole, vaikka teoriassa jollain nauhalla saattaa telkusta nauhoitettuja jaksoja luuratakin. --Louhikärmes 3. elokuuta 2007 kello 20.34 (UTC)

Minulla on kyseessä olevan sarjan jaksoja DVD:llä yhteensä 19 jakson verran, ja kaikissa jaksoissa Tikkua kutsuttiin Säröksi (kyseessä siis suomenkielinen jälkiäänitys). Minusta on perusteltua ainakin mainita tuo Särö-nimi, koska se kerran esiintyy ainakin joissain jaksoissa. Rafaello-nimeäkin käytetään suomenkielisessä jälkiäänityksessä, joskin häntä kutsutaan toisinaan myös Raphaeliksi. --Opossumi 6. elokuuta 2007 kello 14.49 (UTC)

Esittämisestä Suomessa[muokkaa wikitekstiä]

Artikkelissa väitetään ilman lähdettä, että sarjaa näytettiin Suomessa vuosina 1992-1997. Kyllä sarja näkyi TV:stä jo aiemmin, ehkä 1980-1990-luvun taitteessa. Olen tästä varma.

Dubbaukset ja dvd-julkaisut[muokkaa wikitekstiä]

Olisiko kenelläkään tietoa, mille kaikille kielille sarja on dubattu kokonaan? Ja miksi suomeksi dubattiin vain ne jaksot, joita on myyty myyntivideoina? Ja missä kaikissa maissa sarja on julkaistu dvd:llä? Olen katsonut Youtubesta sarjaa, mutta tätä ennen muistin sarjasta käytännössä vain neljä jaksoa, jotka olivat olleet minulla videokasettina suomenkielisellä puheella. Onneksi on Youtube. Omitti86 (keskustelu) 15. maaliskuuta 2014 kello 12.00 (EET)[vastaa]