Keskustelu:Mörssäri
Siirry navigaatioon
Siirry hakuun
Englannin mortar-sanalle on suomessa kaksi vastinetta, joilla on selvä merkitysero: sekä mörssäri, mutta nyky-yhteyksissä tarkoitetaan lähes aina ennemmin kranaatinheitintä. en:Mortar (weapon)-sivun käännöslinkki myös ohjaa tänne. Koska en ole juuri perillä parhaista käytännöistä, kysyn:
- Pitäisikö enkkupedian linkki päivittää kranaatinheittimeksi,
- tai pitäisikö kyseinen seikka mieluummin merkitä tälle sivulle selvennykseksi?
--Aethica (keskustelu) 28. maaliskuuta 2019 kello 10.21 (EET)