Keskustelu:Luettelo Suomen Méxicon-suurlähettiläistä

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Mikä idea tässä nimessä nyt on? Maa on käsittääkseni edelleen suomeksi Meksiko? --Harriv (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 01.17 (EET)[vastaa]

Ja pääkaupunki México. Ks. Luokka:Luettelot suurlähettiläistä.--RicHard-59 (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 02.13 (EET)[vastaa]
Eikös suurlähettiläät akkreditoida maahan, eikä kaupunkiin: http://formin.finland.fi/public/default.aspx?nodeid=15131&contentlan=1&culture=fi-FI . --J (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 02.31 (EET)[vastaa]
Taitaa muuten kaikissa lukea (nimittännyt) - tekijä kerrankin korjatkoon itse. --J (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 02.52 (EET)[vastaa]
Suurlähettiläät edustaa koko maassa (ja naapureissa), ei kaupungeittain. Ulkoministeriökin puhuu eri maiden suurlähettiläistä, ei kaupunkien. --Harriv (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 13.41 (EET)[vastaa]
Pikainen haku kertoo, että maan (yleensä) pääkaupunkiin akkredoidusta suurlähettiläästä käytetään ilmausta "Maan asemakaupungin suurlähettiläs" "esim "Venäjän Lontoon suurlähettiläs"[1] [2].--RicHard-59 (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 14.35 (EET)[vastaa]
Pääkaupunkiin viittaavan nimityksen käyttö taitaa kyllä muutenkin olla melko yleistä. Olettaisin Ashokan valinneen tämänmuotoiset nimet myös siksi, että valtiot ja niiden nimet ovat muuttuneet useammin kuin pääkaupungit. Jos nämä lähettiläsluettelot nimettäisiin valtion mukaan, niin ainakin Moskovan ja Belgradin lähettiläät pitäisi hajottaa useammaksi luetteloksi. Toisaalta sana "suurlähettiläs" artikkelin otsikossa on siinä mielessä periaatteessa huono, että luetteloiden alkupäässä olevat edustajat olivat pelkästään lähettiläitä. Suomen ulkomaanedustajia alettiin korottaa suurlähettiläiksi vasta 1950-luvulla. --Risukarhi (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 14.43 (EET)[vastaa]
Näkyy olevan aika vaihteleva käytäntö, kun esim. tällä sivulla käytetään sekä muotoa Suomen Berliinin-suurlähetystö että Suomen Saksan-suurlähetystö. Veikkaan, että maan nimen tai asemakaupungin vaihtumisen suhteen lopputulos on +/-0 käytettiin kumpaa hyvänsä nimeämistä, esimerkkinä vaikka juuri Saksan monet olomuodot. Mutta silloin jos käytetään asemakaupunkia, tiedon hakijan täytyy tiettyä maata hakiessaan tietää missä maassa mikin kaupunki sijaitsee. --J (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 20.49 (EET)[vastaa]
Esim. 14 nimen luettelo Suomen Islamabadin-suurlähettiläistä sisältää vain kaksi kyseisessä kohteessa toiminutta lähettilästä. Niin ja tässäkin täytyy tietää kyseessä olevan Pakistanin pääkaupunki. --J (keskustelu) 1. tammikuuta 2013 kello 21.29 (EET)[vastaa]
Joo, taitaahan se olla noin. Kun nokka irtoaa niin pyrstö tarttuu; ei näitä luetteloita voi ongelmattomasti nimetä. Ehkä nimeäminen valtioiden mukaan olisi lukijoille vähän selkeämpi ainakin vähemmän tunnettujen pääkaupunkien tapauksissa. Jos artikkelien nimiä ruvetaan vielä muuttamaan, niin ehdotan sana "suurlähettiläs" korvataan samalla sanalla lähettiläs, edustaja tms., edellä mainitusta syystä. --Risukarhi (keskustelu) 3. tammikuuta 2013 kello 14.00 (EET)[vastaa]

Yhdistettävä isoksi artikkeliksi[muokkaa wikitekstiä]

Luokka:Luettelot Suomen suurlähettiläistä on tämän pohja. Nyt tässä luokassa on noin 40 artikkelia joista suurin osa tosi pieniä. Pitäisikö kaikki tiedot noista 49 artikkelista liittää yhteen isoksi artikkeliksi jonka nimeksi tulisi Luetelo Suomen suurlähettiläistä maittain. Se olisi helmpompi lukea ja ns. turhat artikkelit tulisi siivotuksi isoksi kokonaisuudeksi. Tämä olisi järkevämpi myös muokata kun suurlähettiläs vaihtuu. --Ashoka (keskustelu) 6. elokuuta 2013 kello 21.34 (EEST)--Ashoka (keskustelu) 6. elokuuta 2013 kello 21.34 (EEST)[vastaa]