Keskustelu:Johann Sebastian Bach

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Ihan vaan mielenkiinnosta, onko Die Kunst der Fuge:n virallinen suomennos todella Fuugan taide? Ilmeisesti saksan sanalla "Die Kunst" (kuten englannin sanalla "art") on taiteen lisäksi merkitys "taito" tai jopa (humanistisista tieteistä) "tiede". Mielestäni parempi käännös voisi olla nimenomaan "Fuugan taito" Joonas 17. toukokuuta 2005 kello 20:50:14 (UTC)


Bach kutsui itse sarjoja BWV 1066–1069 alkusoitoiksi ("ouverture"), eli en tehnyt käännöstä preludista. Alkusoitoiksi teoksia kutsuttiin myös eräässä suomenkielisessä teosluettelossa. Poistetun asiasisällön palautan joka tapauksessa; se, että Air tai Badinerie on jonkun mielestä kulunut, ei tarkoita, että taidemusiikkiin vihkiytymättömän kansan keskuudessa ehkä kaksi Bachin tunnetuinta teosta pitäisi jättää mainitsematta. – vzb83 19. toukokuuta 2005 kello 20:12:06 (UTC)

Minulla ei ole mitään noiden osien mainitsemista vastaan, päin vastoin. Poistin kohdan, koska teokset olivat duplikaatteja (samat BWV numerot). Olet oikeassa, että myös nimitystä "ouverture" käytetään, "sarja" on mielesteni vain kuvailevampi ja sitä käytetään laajasti, mm. www.jsbach.org)Joonas 19. toukokuuta 2005 kello 20:56:15 (UTC)


Hauska nähdä, että Bachista on saatu näin paljon juttua aikaan. Das Wohltemperierte Klavier on mielestäni niin vakiintunut nimi teokselle, ettei sitä tulisi suomentaa. Jos se suomennetaan (suluissa voi suomennos toki olla), niin oikea käännös lienee Hyvin viritetty klaveeri. Fuugan taito on mielestäni mahdollinen suomennos, mutta jos sitä käytetään, tulisi alkukielinen nimi ehdottomasti myös mainita sulkeissa. Sarjoista puhuminen on mielestäni oikein. --Tero Vilkesalo 2. heinäkuuta 2005 kello 15:06:24 (UTC)

Olen Teron kanssa samaa mieltä kappaleiden nimeämisestä.. Joonas 3. heinäkuuta 2005 kello 06:37:02 (UTC)
Ehdottomasti samaa mieltä, tuo Hyvin viritetty klaveeri kyllä häiritsee, tuosta nyt on muutenkin ollut erimielisyyttä, mitä tuo Wohltemperierte oikein tarkoitti tasavireisyyden tehdessä tuloaan... --Jacofin 9. huhtikuuta 2006 kello 08.40 (UTC)
Kyllä siitä varsin suuri yhteisymmärrys nykyisin vallitsee, ettei kysessä ollut nykyisenkaltainen tasaviritys vaan jonkinlainen "hyvä" viritys. Tästä ovat lähes kaikki näkemäni lähteet yksimielisiä. --Joonas (kerro) 9. huhtikuuta 2006 kello 09.02 (UTC)
En tarkoittanutkaan että teosta tulisi millään tavalla suomentaa tasavireisyyteen viittaavaksi, lähinnä vain on tottunut näkemään teoksen alkuperäisnimen, tuskin tuota voi paljon paremmin suomentaakaan.--Jacofin 9. huhtikuuta 2006 kello 09.58 (UTC)

Sanoisin, että sävellysluettelo on esimerkiksi urkumusiikin osalta kuin paria kolmea äänitettä kuunnelleen teinitytön tekemä --em 13. lokakuuta 2006 kello 14.52 (UTC)

Artikkelissa sanotaan, ettei Bach käynyt koskaan kotimaansa rajojen ulkopuolella. Tarkoittaako tämä nykyistä Saksaa ja sen nykyisiä rajoja, vai sitä valtiota, jonka alueella Bach aikanaan asui (ilmeisesti Saksin vaaliruhtinaskunta, ellen vallan erehdy)? Päteekö väite jälkimmäisessäkin tapauksessa? --Risukarhi 23. syyskuuta 2011 kello 18.17 (EEST) Lisättäköön, että vaikuttaa vähän hassulta, kun tekstissä luetellaan neljä "äärimmäistä" paikkaa, joissa hän kävi, mutta yksikään niistä ei esiinny saman kappaleen vieressä olevassa kartassa, jossa luetellaan paikat, joissa Bach "eli". --Risukarhi 23. syyskuuta 2011 kello 18.20 (EEST)[vastaa]

Ainakaan Lyypekki ja Kassel eivät kuuluneet Saksin vaaliruhtinaskuntaan. Mühlhausenkin taisi olla jonkinlainen vapaakaupunki. Selvää kyllä lienee, että Bach ei astunut eläissään jalallaan saksankielisen kielialueen ulkopuolelle. -Ochs 23. syyskuuta 2011 kello 20.33 (EEST)[vastaa]
Siinä tapauksessa tuo kohta artikkelissa pitäisi varmaan korjata selvemmäksi. Ellei Bach ollut Saksan yhdistämistä kannattanut kielinationalisti, niin hänen "kotimaansa" lienee kuitenkin ollut se valtio, jonka alueella hän on eläessään asunut. Jonkin kuvitteellisen 1700-luvun "Saksan" rajat on kuitenkin mahdotonta määritellä (ellei lasketa Pyhää saksalais-roomalaista keisarikuntaa, joka nimellisesti oli tuolloin vielä olemassa), joten on selvempää puhua nykyisen Saksan rajoista. --Risukarhi 24. syyskuuta 2011 kello 12.54 (EEST)[vastaa]
Hetkinen, onkos tuo Karlsbad nyt Karlsbad Badenissa vai Karlsbad Tšekissä? Jälkimmäinen ei tietystikään kuulu edes nykyiseen Saksaan. --Risukarhi 24. syyskuuta 2011 kello 13.00 (EEST)[vastaa]