Keskustelu:Iso villihanhipagodi

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Suuri villihanhipagodi vai Iso villihanhen pagodi?[muokkaa wikitekstiä]

Xi’anissa on kaksi pagodia. Toinen on Pieni villihanhen pagodi, ja toinen on käännetty nimeksi Suuri villihanhipagodi. Kumpi muoto on parempi: villihanhipagodi vai villihanhen pagodi? Lisäksi olisiko Suuri vai Iso? Isomman pagodin korkeus on 64 metriä, ja pienemmän alun perin 45 metriä. Suuri-sana tulee ehkä englannin Giant-sanasta, mutta kiinan kielessä Da voisi olla suuri tai iso. Olisiko sanan pieni vastakohta sana iso sitten? (Ping Msaynevirta Ping Ppntori) -TuhansiaVuoria (keskustelu) 11. toukokuuta 2016 kello 21.33 (EEST)[vastaa]

Voisi mielestäni olla vaikka Suuri villihanhen pagodi vastineena Pienelle villihanhen pagodille. Näkyy monessa lähteessä muodossa Big Wild Goose Pagoda (en) tai Große Wildganspagode (de), giganttiset pömpelit ovat osaksi menneen ajan jenkkityylin mainoshöpinää. --Paju (keskustelu) 12. toukokuuta 2016 kello 03.53 (EEST)[vastaa]
Olisiko suuri-sana vähän liioittelua tässä tapauksessa? En-wikin sivulla puhutaan Giant Wild Goose Pagodasta, mutta myös vaihtoehtoisesti Big Wild Goose Pagodasta. Googlessa Big Wild Goose Pagoda -hakusanalla löytyy 278,000 osumaa ja Giant Wild Goose Pagoda -hakusanalla 152,000 osumaa. Kirjassa Kiina (Peter Ellegard, et al., suomennos Noora Kinnunen, et al. lukee Pienen hanhen pagodi ja Ison hanhen pagodi. Toki siinä on myös väärinkäsitys, sillä pieni/iso -sanan pitää viittaa pagodiin, eikä hanheen. Löytyykö muista suomenkielisistä lähteistä mikä maininta näistä nimistä? --TuhansiaVuoria (keskustelu) 13. toukokuuta 2016 kello 13.16 (EEST)[vastaa]
Mielestäni kooltaan pienen vastakohta on iso. Suuri voi olla suuri myös muuten kuin kooltaan. Tosin tällaisten nimiparien (pieni - iso) kohdalla olen ollut havaitsevinani taipumusta ison muuttumiseen suureksi. Esim. Pietarin "Isosta Tallikadusta" löytyy nyt Googlella vain 13 osumaa, mutta "Suuresta Tallikadusta" 1050. Aikaisemmin se oli kirjallisuudessa kuitenkin nimenomaan "Iso Tallikatu". --Esamatti1 (keskustelu) 13. toukokuuta 2016 kello 16.06 (EEST)[vastaa]
Kielikellossa [1] on kirjoittaja havainnut taipumusta päinvastaiseen suuntaan, suuren muuttumiseen isoksi (esim. Britannia ja Sundasaaret). Taustalla on myös murre-ero (lännessä isoja ja idässä suuria). --Jmk (keskustelu) 13. toukokuuta 2016 kello 16.22 (EEST)[vastaa]

Normaalisti näissä tapauksissa vaaditaan luotettava lähde juuri kyseisen pagodin suomenkieliselle nimelle, mikään yleishöpinä ei kelpaa.--Htm (keskustelu) 13. toukokuuta 2016 kello 18.56 (EEST)[vastaa]

Kiinan nimistön kohdalla on vaikeaa löytää luotettavia suomenkielisiä lähteitä, joskin lähteitä lainkaan. Monet kirjat ovat käännetty englannin kielestä, joten joskus alkuperäinen tai taustamerkitys on kadonnut. Tässä tapaukesssa netistä löytää paljon viitteitä Suuren villihanhen pagodiin. Kuten totesin aiemmin, se on suuri/iso pagodi, ei ole suuri/iso villihanhi. Olen samaa mieltä Esamatti1:n kanssa, että kooltaan pienen vastakohta on iso. Itse antaisin Iso villihanhen pagodi -nimen kyseiselle pagodille. --TuhansiaVuoria (keskustelu) 15. toukokuuta 2016 kello 22.21 (EEST)[vastaa]
Tässä törmätään taas siihen, että pitäisi käyttää vakiintuineita termejä. Ehkäpä kun sellaista ei ole, pitäisi käyttää pinyininiä? Sinänsä toki suuri pagodi on paljon järkevämpi kuin suuri villihanhi. J.K Nakkila (keskustelu) 15. toukokuuta 2016 kello 23.09 (EEST)[vastaa]
Joo, hyviä suomenkielisiä lähteitä ei välttämättä ole, mutta en kyllä jättäisi nimeä kääntämättäkään. Minusta kyllä yhdyssana (Iso villihanhipagodi, Pieni villihanhipagodi) tuntuu luontevammalta kuin genetiivirakenne, joka kuulostaa jotenkin kankealta ja tuo turhan konkreettisen kuvan omistamisesta. Sen sijaan ero sanojen iso ja suuri välillä on mielestäni niin häilyvä, että kumpi vain käy, joskin isous viittaa selkeämmin nimenomaan fyysiseen kokoon, jota tässä ilmeisesti haetaan. --Louhikärmes (keskustelu) 16. toukokuuta 2016 kello 14.52 (EEST)[vastaa]
Lisähuomautus: Esim. kadunnimissä on käytössä myös liitepari iso-/vähä-, mutta tämä on ehkäpä nykyään arkaainen. --Louhikärmes (keskustelu) 16. toukokuuta 2016 kello 14.54 (EEST)[vastaa]
Kielikellon katsauksen pohjalta käännyn isottelun puolelle. Yksiselitteisyyden kannalta yhdyssanan käyttö tuntuu perustellulta, komppaan Louhikärmestä tässä. Siis: Iso villihanhipagodi ja Pieni villihanhipagodi.--Paju (keskustelu) 19. toukokuuta 2016 kello 12.09 (EEST)[vastaa]