Keskustelu:Homelin alue

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Homelin alueen nimi englanniksi[muokkaa wikitekstiä]

  1. Olen tietoisesti sisällyttänyt maakunnista myös englanninkieliset nimet. Tällä on käyttöä monille suomenkielisille lukijoille (sukujuurien etsijöille, tietoa hakeville ja matkailijoille), joten englanninkielinen alueen nimitys puoltaa paikkaansa. Koska tietosanakirjoja tehdään aktiivikäyttöön, eikä (vain) lähdeteoksiksi/käsikirjoiksi - ethän poista näitä! Yhtenäisyyden vuoksi olen käyttänyt kaikille alueille (maakunnille, provinsseille) nimeä Region, mitä osa Valko-Venäjän paikallishallinnoistakin käyttää (myös webbisivujen nimet tyyliin www.gomel-region.by). Homelin alueesta eniten käytetty nimitys näyttäisi painetussa kirjallisuudessa ja aluehallinnon webbisivuilla olevan hallintokielestä venäjästä johdettu Gomel Oblast. Tätä venäläisperästä muotoa käyttää myös tämän hetken johtaviin BY-matkaoppaisiin kuuluva Nigel Robertsin Belarus -kirja (2008, ISBN 1-8416-207-9, www.bradtguides.com). Oikeakielisyyden ja litteroinnin kohdalla parannettavaa varmaan löytyy. Ja artikkeleissa tehtävää muutenkin... :) --Paju 19. lokakuuta 2008 kello 17.56 (EEST)[vastaa]
Vasta-argumenteista, ks. Keskustelu:Mahiljoun alue.--Kotlas 26. lokakuuta 2008 kello 16.44 (EET)[vastaa]
Englantilaisen nimen saa selville kielilinkistä. --ML 26. lokakuuta 2008 kello 16.51 (EET)[vastaa]