Keskustelu:Britit (kelttiläinen kansa)

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Muun muassa Caesarin Gallian sota -kirjan suomennoksessa tästä kansasta käytetään suomenkielisiä nimiä britannit ja britannialaiset. Onko nykykansan kanssa helposti sekoittuva nimitys "britit" tosiaan ensisijainen suomenkielinen nimi? --Risukarhi (keskustelu) 15. maaliskuuta 2018 kello 11.17 (EET)[vastaa]

Minun puolestani nimityksen voi vaihtaakin, jos yksiselitteisemmille nimityksille löytyy kunnon lähteitä. En edes ole enää täysin varma käyttikö Kari käyttämässäni lähteessä sanaa britit, mutta voin tarkistaa sen kun käyn kirjastossa seuraavan kerran. Ainakaan britanneista hän ei kirjoittanut, sillä olisin silloin käyttänyt sitä sanaa tässä artikkelissa. --Savir (keskustelu) 15. maaliskuuta 2018 kello 17.20 (EET)[vastaa]
Asterix Britanniassa -sarjakuvassa puhutaan britannialaisista. --Savir (keskustelu) 15. maaliskuuta 2018 kello 17.48 (EET)[vastaa]
Kävin kirjastossa ja tarkistin nimitykset kahdesta suomenkielisestä kirjasta. Risto Karin Historian ABC – Kaikkien aikojen valtiot. Osa 1 ja Simon Jamesin Keltit puhuvat kumpikin yksinomaan briteistä viitatessaan tähän kelttiläiseen kansaan. Sanoja britannit ja britannialaiset ei mainita. Ehkä niihin luetaan muutkin Britannian asukkaat kuin keltit, kuten anglosaksit? --Savir (keskustelu) 21. maaliskuuta 2018 kello 09.22 (EET)[vastaa]
Tutkailin itsekin tilannetta kirjastossa. Painetuissa suomalaisissa tietosanakirjoissa on tosiaan hakusanana pelkästään "britit", jonka selitetään tarkoittavan sekä muinaista että nykyistä kansaa. 1900-luvun alun vanhimmissa tietosanakirjoissa ensisijaiseksi muodoksi ilmoitetaan "brittiläiset" [1]. Nimitys "britit" näyttää esiintyvän monissa muissakin tietokirjoissa, varsinkin uudemmissa yleisteoksissa. Nimityksiä "britannit" tai "britannialaiset" on käytetty lähinnä antiikin kirjallisuuden suomennoksissa ja Rooman historiaa käsittelevissä kirjoissa. "Britannit" on käytössä ainakin Caesarin Gallian sodan molemmissa suomennoksissa sekä Tacituksen Agricolan [2] ja Carcopinon teoksen Sellaista oli elämä keisarien Roomassa suomennoksissa. "Britannialaiset" löytyy ainakin Plutarkhoksen Kuuluisien miesten elämäkertojen suomennoksesta sekä Arto Kivimäen ja Pekka Tuomiston kirjasta Rooman diktaattorit. Castrénien pariskunnan Antiikin käsikirja ei valitettavasti sisällä mitään tähän liittyvää hakusanaa, joten suomenkielisten antiikintutkijoiden tuorein näkemys jää arvoitukseksi. Havaitsin lopuksi vielä, että ruotsalaisessa Nationalencyklopedin-tietosanakirjassa ensisijainen hakusana kelttiläiselle kansalle on "britanner" kun taas "britter" ilmoitetaan sen vanhentuneeksi synonyymiksi. Ruotsalaiset kielenhuoltajat ovat siis älynneet valita ensisijaiseksi muodoksi sen, joka on lähimpänä latinankielistä alkumuotoa Britanni, mutta suomalaiset nähtävästi eivät ole. --Risukarhi (keskustelu) 21. maaliskuuta 2018 kello 18.40 (EET)[vastaa]
Kielitoimiston sanakirjan hakusana 'britti': 3. hist. Britit Englannissa roomalaisten saapuessa asunut kelttiläinen heimo. [3]. --PtG (keskustelu) 21. maaliskuuta 2018 kello 18.50 (EET)[vastaa]