Keskustelu:Bleach (manga)

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Koska asia useille ip:ille tuntuu olevan kovin epäselvä, selvitetäänpä asia nyt täällä. Bleachiä ei ole käännetty suomeksi, joten nimistölähteenä toimii alkuperäinen manga. Toisen joukkueen kapteenin nimi on 砕蜂, jolle piirtäjä antaa lukutavaksi ソイフォン. Tältä pohjalta on ilmeistä, että tarkoitus on kuvata kyseisten merkkien kiinalaista lukutapaa Sui Feng niin hyvin, kuin se katakanalla on mahdollista, eikä pitää nimeä japanilaisena. Eittämättä ソイフォンin suora transkriptio tuottaa tulokseksi Soi Fonin, mutta tyylioppaan mukaan romanisoidessa palautetaan sanat alkuperäiseen kieleen, joka tässä tapauksessa on mandariinikiina, jonka transkriptioon käytetään pinyinä, josta tuo Sui Feng tulee. Ei Soul Societystäkään puhuta Sourusosaietīna tms, joten linjaus on aivan järkevä. Fong ainakaan ei vastaa kumpaakaan muotoa, ja on aivan selkeästi väärin.

Varsin moni arvattavasti toteuttaa Bleach-harrastustaan joidenkin fansubien tai muun englanninkielisen materiaalin kautta, joiden kääntäjille mandariinikiina ei välttämättä aukea. Bleach-artikkeli nyt kuitenkin käsittelee Bleach-mangaa eikä sen käännöksiä, joten käännösvirheenomaista Soi Fon(g)/Soifonia ei täällä tule käyttää. --Louhikärmes 28. heinäkuuta 2007 kello 19.24 (UTC)

Kerron vastaväitteeni... olen katsonut kaikki bleach jaksot eikä yhdessäkään ole lukenut Soi Feng. Sen sijaan Soifon tai Soi Fon(joskus myös Sui Fong). Ja alkuperäisen mangan mukaan se on Soi Fon. -- Bla23 8 joul. 2007

Ja Bleachiä on käännety suomeksi koska? Juurihan ylhäällä selitin miksi nuo muodot ovat vääriä. --Louhikärmes 3. tammikuuta 2008 kello 13.50 (UTC)
Sanoinko jossain vaiheessa että bleachiä olisi käännetty suomeksi??? EN!!! Kuuntele vaikka pari kertaa sellainen jakso jossa hänen nimiensä sanotaan... Se on ihan selvästi Soi Fon... Sui Feng on niin vääristynyt nimi kuin voi olla. Mutta jos kerran pitää keksiä vääriä nimiä hamoille niin voin kyllä tehdä sen!! --Bla23 31. tammikuuta 2008 kello 15.47 (UTC)Bla23
Koitetaanpa nyt vielä kerran. Tyyliopas tietää kertoa, notta "Japanissa katakanalla kirjoittavissa sanoissa käytetään mahdollisuuksien mukaan alkuperäistä kirjoitusasua". → ソイフォン kuuluu tähän kastiin → alkup. kieli on kiina → otamme merkkien 砕蜂 pinyin-romanisaation → Sui Feng. Toki japanilainen ääninäyttelijä lukee katakanat suoraan, mutta mikäli tämä tuottaa ongelmia, luulisi silloin haittaavan myös sen, ettei Soul Societystä käytetä kirjoitusasua Sourusosaietī... Tai itse sarjasta muotoa Burītši. --Louhikärmes 1. helmikuuta 2008 kello 13.49 (UTC)
Japanilaisethan tunnetusti osaavat ääntää vieraskieliset nimet animessa täysin virheettömästä. Sankjuu. pitke 16. lokakuuta 2008 kello 14.04 (EEST)[vastaa]
No jos kerran Soul Society ja Bleach on väännetty vähän eri nimiin niin miksi ei soifonia?? Jos kerren mikään muu netti sivusto ei sitä nimeä käytä niin miksi suomen wikipedian pitäisi??--Bla23 3. helmikuuta 2008 kello 22.07 (UTC)
Et tainnut ihan ymmärtää, sinähän juuri haluat että sitä ei väännettäisi. Muilla nettisivuilla ei ole väliä, koska nimet otetaan alkuperäisestä mangasta ja translitteroidaan tyylioppaan mukaan. Keskimäärin "mikään muu" sivusto ei ehkä ole asiasta kovin hyvin perillä, mutta vilkaise toki esim. tämän artikkelin ensimmäistä kappaletta. Toisin kuin en-Wikissä, suomalaisessa ei arvota ”yleisintä käytössä olevaa muotoa”, vaan kaikki nimet romanisoidaan yhtenäisillä periaatteilla. --Louhikärmes 3. helmikuuta 2008 kello 23.14 (UTC)
Okei no en-wikissä on minun mielestä asiat oikein... he toteavat että on olemassa sui feng, mutta oikea oppinen nimi on soi fon minusta ihan järkevä käytäntö--Bla23 4. helmikuuta 2008 kello 14.49 (UTC)
No kun ei ole, vaan se on seurausta vain siitä että Bleachin fansubberit eivät tunnista kiinalaista nimeä sellaisen nähdessään, tai eivät ainakaan tiedä mitä sillä kuuluu tehdä (-_-;). Niin kauan kuin mikään virallinen taho ei käännä Bleachiä suomeksi, tällä ei kuitenkaan ole mitään väliä, koska tyyliopas määrää miten taaplataan tuon nimen suhteen. Ja jos Soi Fon ei mielestäsi näytä törkeältä, johtuu se vain siitä, ettet osaa kiinaa... --Louhikärmes 4. helmikuuta 2008 kello 22.47 (UTC)

Kielioppi on huonoa ja kirjoitusvirheitä on suunnilleen jokaisessa lauseessa. Luin vain Espada-osiota ja korjailin virheitä, mutta minunkin aikani on rajallista ja korjattavaa on todella paljon. Artikkeli pitää kirjoittaa melkein uudestaan. Ikävää luettavaa mm. "maximissaan", joka ei ole suomenkielinen sana. Kommentin jätti 80.221.119.159 (keskustelu – muokkaukset).

Senkun korjaat artikkelin virheet. --Johney 12. helmikuuta 2008 kello 17.51 (UTC)
Jostain syystä tämä ja muut japanilaista populäärikulttuuria käsittelevät artikkelit tuntuvat moisia keräävän erityisen tehokkaasti. Itse olen koittanut tarkkailla tehtyjä muutoksia siistiäkseni amtööriromanisaatiot sun muut, mutta koko artikkelia en ole jaksanut kahlata läpi sitten joskus viime vuoden, tekstiä kun on niin julmetustikin... Enkä minä edes pidä Bleachistä. --Louhikärmes 13. helmikuuta 2008 kello 15.06 (UTC)

Olisiko tuo Barraganin asema käskyjen antajana Aizenin poissaollessa, valtaistuin ja vanhuus ja kokeneisuus jo riittävä todiste kaikille epäuskoisille napisijoille, jotka asettavat oman mielihahmonsa mieluummin 1:ksi? Koska jos joku vielä sanoo että Halibel tai Stark on 1., kysyn vielä että onko Yamamoto-Genryusai-dono sitten Soul Societyn toiseksi tai kolmanneksi vahvin...

Hetkinen mietitääs hieman... Barragan sanoo selvästi että kun pomo (aizen) on poissa hän ottaa ohjat haltuunsa. Myöskin samaisessa jaksossa halibel sanoo ettei Barraganin pitäisi puhua rumasti aizenista johon Barragan vastaa ettei Halibelin tulisi puhua hänelle rumasti. Merkit viittaavat, kuten mainitsit, siihen että Barragan on 1. espada. Se miten halibel ja stark ovat järjestäytyneet tulee meidän vielä odottaa. Mutta Yamamoto kysymykseen, jos hän ei ole vahvin niin kuka? Muistutan tässä vaiheessa että hän taisteli kahta kapteenia (ukitake ja kyoraku) vastaan ilman mitään näkyviä vahinkoja, ja kapteeni-komentajan pitäisi olla vahvin gotei 13 kapteeneista... (toki aizenhan on aikalaissa kapteeni-komentajan tasoa)--Bla23 2. marraskuuta 2008 kello 16.31 (EET)[vastaa]

Tarkoitin siten, että jos joku vielä väittää että Barragan voisi olla 2. tai 3., niin voisin yhtä hyvin väittää että Yamamoto on 2. tai 3. Yhtä järjettömiltä molemmat väitteet tuntuisivat, sillä yhtä selvältä pitäisi näyttää jo, että molemmat henkivät kokemusta ja voimaa, ja siksi ovat vahvimpia. --80.223.185.184 3. joulukuuta 2008 kello 11.26 (EET)[vastaa]

Odotan vielä, että Barragan olisikin vielä joku yllätys. Vaikka joku numero 0, koska Soul S:llakin on nk. "0 divisioona" ja kuningas. Olisiko B. samanlainen? Vaikka kakkoseksi hänet voisi kuvitella, kun ei muutakaan kakkoseksi katsottavaa ole esiintynyt, ja koska käskynanto voidaan käsittää siten, että hän kysyi nimenomaan Starkilta, koska tämä itse ei olisi jaksanut ryhtyä samaan, joten kakkoskomentajana B:lla olisi tähän oikeus. Ja tietty se että oma Fracción kutsuu kuninkaaksi voi johtua samasta kuin Noitoralla, joka väitti olevansa vahvin, vaikka oli vain viides. Ja se, että B. oli keskimmäinen kärkikolmikossa, näiden astuessa Gargantasta vale-Karakuraan, voidaan kai katsoa että kyse oli järjestyksestä vasemmalta oikealle, Halibel 3, B. 2., Stark 1. Mutta vaikka ei B. olisikaan 1. Espada, odotan jotain kuninkaallisuutta...


Muistuttakaamme kaikkia siitä että Baraggan oli joskus hueco mundon kuningas ja ylistää itseään aina jumalaksi. Mmielestäni Ulquoirra ansaitsisi ykkös tai kakkos espadan sijan koska on ainoa joka on tajunnut miten käyttää resurreccion segunda etapaa. Vielä siitä kun Kenpachi taisteli Yammia vastaan niini Yammihan potkaisi tyhjää lähes heti kättelyssä ja siitä alkoi taistelu Byakuyan ja Kenpachin välillä.

Käännöskukkanen?

[muokkaa wikitekstiä]

Espada-numerot -osiossa, joissa hahmon nimen perään on suluissa kuhunkin assosioitu kuoleman aspekti, Zommarin "myrkytys" pisti silmään. Englanniksi – mistä olettaisin tämän käännetyn – olen nähnyt tästä käytettävän yksimielisesti sanaa intoxication, ja vaikka lääketieteellisessä merkityksessä "myrkytys" onkin oikein, niin eiköhän se ole tässä siinä tavanomaisimmassa merkityksessä (päihtymys, juopumus). Japanin osaaja saattaisi tietää paremmin.

Olettaisin myös, että länsimaalaistyylisissä hahmojen nimissä (lähinnä arrancarit) tulisi noudattaa sellaisia oppaita kuten Bleach: Official Character Book 2 MASKED, joiden japaninkielisistä laitoksista löytyy myös länsimaiset kirjoitusasut. Esim. äsken mainitun Zommarin koko nimi on Zommari Rureaux. Tästä löytyy lista niistä nimistä, jotka oli Bleach Wikissä aiemmin väärin; tässä itse oppaasta skannattu montaasi. Mukana ei varmaan ole niitä, jotka wikissä jo oli oikein.

--Anshelm 19. tammikuuta 2011 kello 23.09 (EET)[vastaa]

Hahmoa tai sen taustoja sen kummemmin tuntematta, japaninkielisessä wikissä aiheesta käytetty sana ”tōsui” viittaa juurikin päihtymykseen tai euforiaan. --Louhikärmes 19. huhtikuuta 2011 kello 06.08 (EEST)[vastaa]