Keskustelu:Alustariippumattomuus

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Olisiko tälle parempaa suomenkielistä nimeä? Asiaa vaikuttaa kyllä olevan. --Höyhens 21. maaliskuuta 2006 kello 10.54 (UTC)

Voisiko nämä tiedot siirtää artikkeliin ohjelmointikieli? Tai sitten nimeksi käyttöjärjestelmäriippumaton ohjelmointikieli. en-linkattu artikkeli ei muuten ole ihan samasta aiheesta. Nikke 21. maaliskuuta 2006 kello 10.57 (UTC)
Käyttöjärjestelmästä riippumaton ohjelmointikieli olisi ainakin suomea. --Höyhens 21. maaliskuuta 2006 kello 11.00 (UTC)
Kun alkukielinen on cross-platform niin pitäisi kai puhua alustasta tai mikä sitten platform onkaan suomeksi. Ei kuitenkaan käyttöjärjestelmä. Nikke 21. maaliskuuta 2006 kello 11.03 (UTC)
Asemalaituri. Ei taida auttaa. --Höyhens 21. maaliskuuta 2006 kello 11.09 (UTC)
Googlen mukaan ilmaisua alustariippumaton on käytetty. Siis tämä olisi alustariippumaton ohjelmointikieli. Nikke 21. maaliskuuta 2006 kello 12.18 (UTC)
Miten olisi alustavapaus artikkelin nimeksi? --Hautala 21. maaliskuuta 2006 kello 12.22 (UTC)
Sitä ei ole oikein kukaan muu käyttänyt ja toisekseen se on svetisismi. Nikke 21. maaliskuuta 2006 kello 13.29 (UTC)

Minusta nuo englanninkieliset termit olisi ollut hyvä mainita, koska usein on tarve tietää mitä termin on englanniksi, koska suomennokset ovat usein vähän teennäisiä. Alustariippumaton olisi minusta parempi, mutta ohjelmointikieleen tätä ei ehkä tule sitoa, koska termi on laajempi (myös sovellukset voivat olla alustariippumattomia, eivät vain ohjelmointikielet). Pitäisikö muuttaa alustariippumattomaksi?--EdvardM 22. maaliskuuta 2006 kello 07.13 (UTC)

Olen samaa mieltä, että englanninkieliset vastineet olisivat tarpeen eli ne voisi palauttaa. Nimestä sanon, että tällä hetkellä artikkeli painottaa ohjelmointikielten alustariippumattomuutta, joten voisitko EdvardM kirjoittaa lisää muista riippumattomuuksista. Tietosanakirjaan tosin adjektiivi ei oikein sovi artikkelin nimeksi, joten nimenä pitäisi siten olla alustariippumattomuus. Nikke 23. maaliskuuta 2006 kello 06.49 (UTC)
Puhut asiaa. Tein joitain täsmennyksiä ja siirsin samalla sivun.--EdvardM 23. maaliskuuta 2006 kello 09.35 (UTC)
Miksi juuri englanninkieliset termit? Vakiintuneetkin termit ovat joskus olleet teennäisiä. --Hautala 23. maaliskuuta 2006 kello 11.05 (UTC)
Mitä tarkoitat? Käsittääkseni cross-platfrom on hyvin vakiintunut englanninkielinen nimitys tälle asialle. Alkukielinen ilmaus voi olla tarpeen jos suomennos ei ole vielä vakiintunut, jotta tiedettäisiin, mistä on puhe. Nikke 24. maaliskuuta 2006 kello 16.14 (UTC)

Tästäpäs tulikin mieleen, että tämähän ei ole [[alku|alusta]] vaan [[alusta|alusta]] eli sen pitäisi kai olla [[alusta|alustasta]] eli alustastariippumattomuus, mutta jos termi on toisin jo vakiintunut, olkoon. --Höyhens 10. tammikuuta 2008 kello 15.47 (UTC)